Навык traducir portugués
142 traducción paralela
Этот навык не утрачивается.
É como andar de bicicleta.
Но раз уж "глубокая глотка" стала вашим избавлением, можете закрепить навык.
Case-se comigo. Quero ser sua escrava.
Без уловок, без оружия, навык против навыка.
Nada de truques, nada de armas destreza contra destreza, só.
Для игры в гольф требуется навык.
Muito invulgar. Sente-se, filho.
Для этой игры требуется навык, Кварк.
É um jogo de habilidade, Quark.
Я имею в виду, черт побери, инициативу, навык.
Quero dizer, a iniciativa, a perícia.
А совсем недавно, я приобрёл навык гнева с элементами бессмысленного насилия.
E ultimamente, apanhei o jeito da raiva com um pouquinho de violência.
Если постоянно не заниматься этим, быстро потеряешь навык.
Se eu não o fizer, vai abandonar-me.
Мне просто нужно подтянуть свой навык чтения.
Apenas tenho que refrescar as minhas capacidades de leitura.
Mйюриоуз. - Его навык как пилот легендарен.
- a sua perícia como piloto é lendária.
Знаешь, типа... навык обращения с нунчаками, навыки охоты из лука... навыки взламывания компьютеров.
Sabes, tipo, talento com bastões, na caça com arco, talento no hacking de computadores.
- У тебя есть навык... ну... ты умеешь убивать людей, да?
- Tu sabes usar armas... para matar gente, certo?
У меня был навык работы с мелкими деталями.
Acharam que saberia mexer em mecanismos pequenos.
Может, навык потеряли?
Bem, talvez esteja apenas destreinada.
Надо вернуться, пока... не потерян навык.
Tenho de regressar antes que ela o esqueça.
Может, если бы твой папаша купил тебе команду баскетболистов вместо гостиницы, у тебя был бы какой-то навык.
Se o teu pai te comprasse uma equipe de basquete, em vez de um hotel, talvez tu ainda tivesses alguns talentos.
Еще один навык, о котором я не знала.
É outra capacidade que eu não sabia que tinha.
Как ты развил навык с мечом, если у тебя нет ни одного. Мне он не нужен.
Como é que podes vangloriar tamanha habilidade com uma espada, quando nem sequer tens uma?
Все : начиная от борьбы, заканчивая рисованием Любой навык, который ты хочешь развить, теперь под рукой.
Tudo, desde artes marciais a canalizadora, qualquer habilidade que quiser está agora nas pontas dos seus dedos.
Навык обретаешь так быстро, с ума сойти.
A curva de aprendizagem é rápida.
Особенно, если этот рыцарь имел такой специфический навык.
Especialmente se esse cavaleiro tivesse uma habilidade em particular.
Ты не утратил навык, тебя просто напугали.
Não perdeste as tuas capacidades. Só estavas assustado.
Итак, это навык, которым большинство американцев овладевают классе этак в третьем. - но учиться никогда не поздно.
É uma arte que a maioria dos americanos sabe no 3º ano, mas nunca é tarde para aprender.
Тебе нужен навык, Лана.. зрелость.
Do que precisas é de capacidades, Lana, maturidade.
В разведке, самый важный инструмент в твоем арсенале, более важный чем любая боевая техника, или любой технический навык - это твое умение вывернуть факты и ситуацию таким образом, чтобы извлечь из них преимущество.
No ramo da espionagem, a ferramenta mais importante, mais importante que qualquer técnica de combate, qualquer capacidade técnica, é a nossa capacidade de distorcer os factos de uma situação em nossa vantagem.
Группа приобретает навык поддерживать его во вменяемом состоянии на сцене.
A banda torna-se especialista em mantê-lo vivo em palco.
Навык не забывается - как езда на велосипеде.
É como andar de bicicleta.
Скорее навык, приобретенный за несколько десятков лет.
É mais uma c apacidade... cuidadosamente... apurada ao longo... de muitas décadas.
Думаю, потерял навык.
Devo estar enferrujado.
У тебя не отсутствует навык.
- Não te falta a habilidade.
Как два пальца. Отточила навык поиска людей на прошлой работе.
Aperfeiçoei as minhas habilidades de encontrar pessoas no meu antigo emprego.
Я не хотел терять свой навык, но в остальном я делал все как ты учил... меня.
Não queria perder de vista o pH. Mas fiz tudo o resto como me ensinou.
- А что, похоже, что я утратил навык?
- Pareço enferrujado?
Но не жажду. Мой технический навык мог бы пригодиться, если я вернусь к работе.
A minha capacidade técnica poderia dar jeito quando voltar a trabalhar.
Мой папа рассказывал, что у солдат есть такой навык... взгляд на смерть близких со стороны.
O meu pai disse que os soldados ficam com um trauma, um olhar fixo.
Твой навык владения мечом вызывает сомнение.
A tua habilidade com a espada é questionável.
Может его настоящий навык манипулирование?
Será que ele tem jeito ou é só manipulação?
Знаешь, может, тебе стоит показать им свой особый навык.
Talvez devesses ensinar as tuas habilidades.
Или может это особый навык.
Ou talvez seja para alguma capacidade especial, sabes?
На минуту показалось, что я потерял навык.
carcereiro. - Pensei que tinha perdido o jeito.
Далее, подобный навык может быть только у опытного мясника или рыбака.
Este conhecimento só um açougueiro experiente, ou um pescador, teriam.
Хорошо, что у тебя есть навык.
É bom saber que tens alguma utilidade.
Этот навык я развивал не один десяток лет.
É uma técnica que tenho andado a aperfeiçoar à décadas.
Очевидно, в вашем почтенном возрасте навык безопасной езды ослабел.
É óbvio que a sua idade avançada enfraqueceu a sua capacidade de conduzir em segurança.
Макс, это всего лишь навык.
Max, é uma arte, só isso.
Послушай, нам и нашему предприятию этот навык необходим.
Temos uma empresa e temos de saber decorar.
Ну, я ещё отрабатываю навык общения.
Bem, ainda estou a trabalhar na minha estratégia de comunicação.
Это навык, который оказывается полезным не очень часто, но способность Сью оставаться незаметной может иногда приносить плоды.
É uma habilidade que geralmente não dá muito jeito, mas às vezes a habilidade da Sue de passar despercebida pode ter êxito.
¬ ы скоро приобретете навык, мисс ѕрайс.
Você logo tomará as rédeas, Srta. Price.
А что, похоже, что я утратил навык?
- Desde que a sua esposa morreu?
Да, навык мастера ставит.
Pois, a prática leva à perfeição.