Над нами traducir portugués
674 traducción paralela
Не знаешь над чем посмеяться - посмейся над нами.
Se não pensares em nada que te faça rir, podes rir-te de nós.
- Да, сэр. Босс над нами с плеткой :
O chefe está sempre A mandar
Любой из нас может лежать здесь завтра, и кто-то будет читать книгу над нами, и кто-то похоронит нас в море.
Amanhã qualquer um de nós poderá estar ali deitado, com alguém a ler a biblia para nós, para depois sermos atirados ao mar.
А ваши дома больше не нужны. Эти мужланы просто смеются над нами.
E os campónios que fazem piadas com o David e Golias.
Не только потому, что кто-то сказал пару слов над нами, А потому, что мы прожили вместе восемь лет.
Não porque o anunciou com umas palavras, mas por aquilo que fomos um para o outro durante 8 anos.
Ибо над нами есть царствие твое, и власть твоя,.. .. и слава тебе во веки веков. Аминь.
Porque Teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre.
Брайан и Лотти, живут прямо над нами... поэтому я не хочу с ней снова конфликтовать.
Com Brian e Lottie a viver práticamente em cima de nós... Não quero entrar em discussões com ela outra vez.
Плачут над нами
Nas alturas
Пусть никто не пересекает... или мы прогневаем Господа... и ночь опустится над нами навсегда.
Que ninguém cruze estes limites... ou nós seremos ingratos ante a Deus... e a noite cairá sempre sobre nós.
Плачут над нами
Chorem nas alturas
- Пролетает над нами.
Está a vir na nossa direcção outra vez.
Над нами принц смеётся, милый дядя, считает он, что можете ходить вы со мною на спине, как с обезьянкой.
Tio, meu irmão zomba de vós e de mim também. Por ser eu pequeno como o macaco, pensa seria meu peso que vós devíeis suportar em vossos ombros!
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав.
"Pondo o seu olhar ameaçador sobre nós, como uma máscara de ferro à frente dos teus olhos..." "... se erguia o capitão Ahab,... "
Господь, сжалься над нами ибо мы грешны.
Senhor, tem piedade de nós na nossa degradação.
Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа!
Não vires a Tua cara em desprezo, mas tem piedade de nós pelo amor do Teu filho, Jesus Cristo!
Из нашей темноты взываем к тебе, Господи. О, Боже, смилуйся над нами.
Da nossa escuridão, chamamos-Te, Senhor!
- Господи, если ты где-то есть, ведь ты должен где-то быть, смилуйся над нами.
- Deus, Tu que existes algures que tens que existir algures, tem piedade de nós!
Эти бляди смеялись над нами.
Eles riram-se nas nossas caras.
Тебе придётся поработать над нами.
Vais fazer-nos um serviço.
Поидарак над нами.
Poidarac está sobre nós.
Вдруг я увидела две фигуры прыгающих по скалам над нами.
De repente vi duas figuras a saltarem para umas pedras por cima de nós.
Над нами на орбите, двигатели "Энтерпрайза" почти полностью перезаряжены.
Em órbita sobre nós, os motores da Enterprise estão quase totalmente regenerados.
Не жаворонка песнь Над нами оглашает своды неба.
Direi que aquela luz não é a manhã.
Он прямо над нами!
Ele está lá em cima.
Просто, как все гениальное. Я принял сразу. Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Sartorius gozou-nos muito, mas também tem isto escondido no armário.
"Боже, заступник рода людского... "... смилуйся над нами - "
Senhor, defensor da raça humana, olhai por nós.
Мы поклоняемся тебе, Брайен, который есть Бог над нами.
Veneramos-te, ó Brian, que és Senhor de todos nós.
- Редж властвовал над нами слишком долго.
O Reg domina-nos há tempo a mais! - Sim...
Над нами.
À nossa frente.
Он приближается. Почти над нами.
- Contratorpedeiro quase sobre nós,
Они над нами.
Estão por cima de nós...
Ради неба, что над нами, Часа Страшного суда, Отвечай душе печальной : Я в раю, в отчизне дальней,
Ainda Profetas de pássaros ou diabos, sobre aquele céu que se curva acima de nós, sobre aquele Deus nós dois adoramos, diga a esta alma que tristeza carrega, adentre o Éden distante, deve acolher uma donzela santificada... a quem os anjos chamam Lenore. "
Страна уже смеётся над нами.
O país inteiro está a rir-se de nós.
Кто-то над нами подшутил!
Alguém fez uma brincadeira!
Несправедливо, что подобный человек имеет власть над нами.
É injusto que esse homem tenha poder sobre nós.
Вы изволите шутить над нами, герр почтальон?
Acha-se no direito de brincar connosco, Sr. Carteiro?
Мама если Бог над нами, значит, он наверху и вроде как летает?
Mãe... Se Deus está por cima de nós, isso quer dizer que voa?
Расстраиваться? Если только существует ад, сэр, мой папаша непременно там. Он там посиживает и смеется над нами, над всем этим дерьмом.
Se há inferno, meu pai está lá a rir-se a bandeiras despregadas.
Это, наверное, над нами.
Deve ser por cima de nós.
Ясно одно - с ухудшением погоды проблемы здесь и в небе над нами только вырастут.
Com o tempo piorando, os problemas aumentarão.
Над нами пролетел на низкой высоте многомоторный турбовинтовой самолет.
Avião multimotor nos sobrevoando em baixa altitude.
Ты над нами издеваешься?
Está a querer roubar-nos?
{ C : $ 00FFFF } Хватит над нами издеваться.
Maldito.
он над нами только посмеётся.
Acho que não.
Господь сжалится над нами.
No dia do Juízo Final...
Господи, они же над нами смеются. Вы что, не видите, они над нами смеются?
Eles estão a rir-se de nós!
Пара новостей. Мы сейчас пролетаем над Хувером Дэном. Через пару минут под нами будет южная часть Большого Каньона.
Sobrevoamos a Barragem de Hoover, e mais tarde passaremos a sul do Grand Canyon.
Над нами тяготело заклятье.
Tivemos azar desde o início.
Прямо над нами.
mesmo por cima de nós,
Он посмеялся над нами прямо по рации.
- E ele a rir-se de nós no rádio.
Не думай, это не из-за папиного превосходства над всеми нами.
Não com o pai a dominar-nos a partir da sua poltrona.