Надежно traducir portugués
369 traducción paralela
- Да, под моей надежной охраной!
- Com um salvo-conduto meu.
Она не дарит любовь, а одалживает при надежной страховке и под большие проценты.
Ele nunca dá o seu amor, mas apenas o empresta para melhor segurança... e aos mais altos juros.
Она надежно укрыта возле моста Ханада.
Ela está bem protegida próximo da ponte Hanada.
Мы взрываем эту связку так надежно, что никакая королевская рать никогда не сможет связать тебя снова.
Quebrámos de tal modo a junção que nem os cavalos e homens da rainha te voltarão a recompor.
Я видел лазер до отправления, он был надежно закреплен.
Eu vi o laser antes de partirmos. Estava bem preso, seguro.
Оно служило мне долго и надежно.
- Serviu-me muito tempo.
- Зато надежно.
- Mas é seguro.
Слежу, чтобы продукция была надежной и работала.
Certifico-me de que os produtos sejam práticos e seguros.
Теперь вы их надежно вокруг озера наладили, деваться им некуда.
Agora, sim, graças a vós, têm que contornar o lago.
Я буду надежной опорой, обещаю.
Mas vai ser canja! Prometo-te.
Вы уверены, что поисковый маяк надежно закреплен у них на борту?
Tem a certeza de que o localizador está bem instalado na nave?
Мы получили коробки с едой по почте... От надежной фирмы, мы думали, что это честная фирма.
Encomendámos umas caixas de comida pelo correio... de uma empresa de confiança que pensávamos ser honesta.
Мои "Тени" надежно охраняют невесту.
As minhas Sombras estão a vigiar a noiva.
До сих пор амулет был надежно спрятан.
Até agora o amuleto permaneceu escondido em segurança.
Господи, ну как же это говорится? Надежно.
Como se diz?
Надежно.
Segura.
Да, это довольно надежно.
Bem, se o Henrique se fosse...
Да вы не волнуйтесь, у нас надежно.
Não te preocupes connosco ficas em segurança.
Он прав, но у нас еще нет надежной системы.
Ele está certo, mas ainda não arranjámos um sistema de confiança.
Мистер Хорн, я понимаю, что ваше положение в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения с вашей стороны.
Sr. Horne, percebo que a sua posição nesta bela comunidade garanta venalidade, insinceridade e um método bastante irritante de se expressar.
Спася мир и надежно защитив секреты Леонардо, -
Com o mundo salvo e os segredos de Da Vinci protegidos, -
Его нужно надежно спрятать.
Isto deve ser mantido em lugar seguro.
Марв, ты уверен, что это надежно?
- Marv, não há perigo?
Похитить Сэнди Клосса Запереть его надежно
Raptar o Garras Arenosas Trancá-lo bem
Пожалуйста убедитесь что вся ручная кладь надежно уложена.
Certifique-se de que toda a bagagem de mão fica bem arrumada.
Вы под надежной охраной.
O senhor está bem guardado.
Сторона, выходящая в джунгли, надежно защищена.
A selva é fortemente vigiada.
Надежно спрятан у нас под елочкой.
Está guardadinho debaixo da árvore.
Он надежно спрятан под елкой.
Está guardadinho debaixo da árvore.
Он надежно спрятан под елкой.
Guardadinho debaixo da árvore.
Я не знаю, надежно ли держать ее в роли свидетельницы...
Não sei se ela será muito credível como testemunha. É um bocado incerta.
Вы не уменьшите риск, если вернетесь без надежной информации.
Não está a minimizar os riscos de ninguém se não trouxer informações sólidas.
Сидишь в своём сраном надёжном домике, со своей надежной машиной, со своими подругами...
Tu estás à vontade na tua pequena casa segura com a tua pequena carrinha segura e os teus pequenos amigos seguros.
- Там и были.. - То тогда мы тут надежно застряли, и все благодаря вам.
- Então, estamos aqui presos.
"Надежно" это весьма относительный термин, вам не кажется?
As portas estão seladas. "Seladas" é um termo tão relativo, não acha?
Вы уверены, что это надежно?
De certeza que isto é fiável?
Мы пока не в состоянии надежно управлять энергией излучения.
E tem em mente que ainda não temos todos os dado para controlar completamente a expansão de energia.
Когда он будет надежно пристроен, я займусь личной жизнью.
Quando isso estiver controlado, posso concentrar-me na minha vida pessoal.
... что их положение вдвойне надёжно, раз их двое, но оно в 20 раз опаснее.
Mas não é assim, isso torna-o dez vezes mais perigoso.
Но это не на все 100 % надёжно.
Não resulta completamente.
Когда я выбираю, мистер Линдон, с ним или с ней всё надёжно.
Pessoa por mim apoiada, Sr. Lyndon, pode considerar-se segura.
Надёжно изолирован от рукоятки и до самого наконечника.
Está isolado daqui até aqui.
Пошли мне силы и для того, чтобы быть надёжной опорой... этой прекрасной юной женщине.
Suplico ainda que dê-me forças para ser o apoio... e a protecção destá mulher na sua fraqueza e solidão.
Они надежно спрятаны.
- Onde estão essas cartas?
Надёжно закрепясь в Маньчжоу Го, японцы скоро овладели всем Северным Китаем.
Com Manchukuo firmemente sob o seu jugo, os japoneses em breve controlavam a maior parte do norte da China.
Мы, отпетые преступники, надёжно заперты в камерах!
Nós os criminosos desesperados estamos bem trancados nas nossas jaulas.
Убедитесь, что ваша ручная кладь надёжно закреплена или сложена в багажном отделении над вами.
Verifiquem se têm os sacos debaixo dos assentos... ou devidamente acondicionados na parte superior.
Наши частоты и коды абсолютно надёжно засекречены.
Os nossos códigos são absolutamente secretos.
Эта женщина покидает нас, переработанная и надёжно сохранённая, в присутствии того, кто ведёт нас.
Esta mulher deixa-nos, reciclada e sacramentada... na presença daquele que nos conduz.
Как вы сюда пробрались? Оба выхода надежно запечатаны.
Como veio parar aqui?
Закусочная Северная Звезда была вроде вполне надёжной бухтой от наших штормов.
O café North Star parecia um porto seguro depois das tempestades...
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42