Надоедливый traducir portugués
80 traducción paralela
Какой надоедливый!
Já nos maça.
Такой надоедливый.
Este é que fez os estragos!
Этот надоедливый мим был прав.
Aquele mímico detestável tinha razão.
Он надоедливый но я бы не хотел потерять его...
É um homem irritante mas sentiria a falta dele se...
Он надоедливый, но исключительно способный.
Ele é resmungão mas extremamente capaz.
Он очень надоедливый.
Sim, é mesmo chato.
Какой же надоедливый, этот доктор, достал он меня!
Como esse médico é chato! Que sarna!
Ты такой надоедливый.
É tão aborrecido.
Он был самый недисциплинированный, самый надоедливый...
Ele era o mais indisciplinado, o mais chato...
Теперь ты всего лишь мой надоедливый друг Чендлер.
Agora és só o irritante do meu amigo Chandler.
Да? Нет. Ты такой надоедливый!
És tão maçador!
Маленький и Надоедливый.
O Pequeno e Irritante.
Как убого. Даже теперь ты такой надоедливый.
E, neste momento, estou a achar-te bem maçador.
Я точно не знаю, но он очень надоедливый.
Eu não tenho certeza, mas ele é muito chato.
- Нахальный, надоедливый мальчишка.
- Sua criança atrevida.
Может просто сойдёмся на том, что ты ужасно надоедливый?
Nós apenas não podemos concordar que o senhor é incrivelmente chato?
То-то я слышу надоедливый голос.
Achei que tinha ouvido uma voz estranha.
Твой сын надоедливый.
O teu filho é irritante.
Хуго, ты круглый надоедливый и портишь мне вид, чёрт возьми.
e estás a estragar-me a vista!
Он - чертовски надоедливый тип!
- Esta é a ser um chato.
Ларита, мой надоедливый брат непочтенный Филипп Херст.
- Larita, o meu irmão cansativo... - O escandaloso Philip Hurst.
Этот надоедливый человечишка.
Essa humana chata.
Слушай, надоедливый человек-насекомое, Ты поешь, когда будет твоя очередь есть. О, подожди минутку.
Olha, gajo-insecto chato, vais comer quando chegar a tua vez.
Он милый, но такой надоедливый.
É engraçado, mas tão aborrecido.
- Очень надоедливый призрак.
Um fantasma muito incómodo.
Нет, не разносчик газет, а просто надоедливый сосед.
Não, não sou o teu parceiro de jornal. Sou só o teu vizinho irritado.
Ну и, короче, он вел себя, как надоедливый ребенок, но это не та вещь, за которую можно убить чувака, особенно окружного прокурора.
Claro que foi aborrecido e infantil, mas não o suficiente para matar alguém, principalmente um procurador.
Я всего лишь испорченный, надоедливый ребенок.
Sou só uma filha única mimada e irritante...
Для своего ребенка, я плохой, надоедливый полицейский, потому что я заставляю ее спать перед школой или ходить со мной за сумочками по магазинам. А ее отец?
Para a minha filha, sou o polícia mau e com tédio, porque acredito em não sair durante as aulas, e gosto de comprar bolsas.
Он надоедливый говнюк, конечно, но пришлось поручить это ему.
Ele é um chato, mas tenho de dar a mão à palmatória.
Надоедливый Принц Фабиос.
Irritante Príncipe Fabious.
Этот надоедливый голос говорит, что шпион прямо здесь.
A voz irritante diz há um espião aqui. Vê.
Вот чёрт. Тот надоедливый парень и крикунья?
Porra, o chato e a escandalosa?
Я лучше буду слушать ее надоедливый голос, чем этот.
Prefiro ouvir essa voz irritante do que esta.
Опять тут этот чёртов надоедливый фотограф.
Aquela fotógrafa irritante está aqui outra vez?
Медик, 170 см, надоедливый лепет, та девушка, к которой, как ты говорил, уйдешь от меня.
Paramédica, 1,70 m, dificuldade de falar, sempre disse que me ia trocar por ela.
Эй, ты чего тут разыгрываешь белого кролика, из Страны Чудес, мелкий надоедливый... хватит скакать, малой.
Ei, o que andas a fazer como um coelho branco por todo o lado, porquinho... Chega de saltinhos assustadores, miúdo.
Я очень надоедливый.
- Sou extremamente irritante.
У меня на хвосте один надоедливый агент АТФ, горящий желанием сделать карьеру на вашей поимке, идиоты.
- Tenho um agente da ATF em cima de mim, à procura de um nome para vos prender.
Высокий, тёмный и надоедливый возвращайся в обитель босса.
Moreno, alto e cansativo. Tem de voltar para o canto da sua chefe.
Просто он надоедливый до усрачки.
O gajo irrita-me para caralho.
Самовлюбленный надоедливый эгоист.
Um narcisista grosso e carente.
Он, конечно, надоедливый и ведет себя как ребенок, а иногда мне хочется кинуть в него стулом, но он не опасен.
Quer dizer, ele é chato e infantil, às vezes até eu quero atirar-lhe a cadeira, mas ele... não é perigoso.
Какой надоедливый субъект.
Que homem cansativo.
Знаешь, ты как надоедливый маленький ребенок в машине, который повторяет : "Мы еще не приехали, мы еще не приехали?"
És como uma criança com birras no carro que está sempre a perguntar :
Ты нахальный, надоедливый ребенок, который никогда не станет женщиной...
É uma criança insolente e irritante... que nunca vai ser uma mulher.
Она просто думала, что иногда ты надоедливый.
Ela só te achava, ocasionalmente irritante.
Надоедливый?
Irritante?
- Вы надоедливы, Итан.
- Eu estou ocupado. - Você é um chato, Ethan!
Конечно, мужчины надоедливы и развалят любую планету, за какую бы не отвечали.
Claro, os homens são chatos, e estragam todos os planetas de que estão encarregues.
Доктор Дженнер, я понимаю, что мы и так весьма надоедливы и мне не хочется надоедать ещё больше со своими вопросами, но... Те часы. Они ведут обратный отсчет.
- Dr. Jenner, sei que isto tem vindo a desgastá-lo e odeio fazer mais uma pergunta, mas... aquele relógio... está em contagem decrescente.