Названия traducir portugués
507 traducción paralela
Я случайно узнал названия их судов.
E digo-vos mais. Eu sei os nomes desses navios.
Научись правильно произносить названия духов. Вот например, популярная вещь.
Deve saber pronunciar correctamente o nome de todos estes produtos.
Здесь указаны месяцы, названия судов, длительность плавания, а также киты.
Aqui são os meses do ano. Os barcos que passaram. Quanto tempo permaneceram.
Но всё было не так плохо, пока он не дал этому названия.
Mas não foi assim tão mal, até lhe darmos um nome.
Он утверждает, что был в кино, но не может вспомнить ни названия фильма, ни актеров.
Ele disse que tinha ido ao cinema, contudo, não se lembrava do nome dos filmes que viu, nem dos actores.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
Um ponto importante para a acusação foi o facto de, após o rapaz alegar que estava no cinema quando ocorreu o crime, ele não se lembrar do nome dos filmes ou de quem eram os actores.
Полагаю, ваши жены не сидят сейчас рядом, ведь одного названия нашего фильма хватит, чтобы вселить страх в их сердца и заставить их забиться в кухню, где им и место.
Presumo que as senhoras não tenham vindo, já que o título do nosso filme é suficiente para encher de terror os seus corações e fazê-las ficar em casa, na cozinha, onde é o lugar delas.
У него нет какого-то другого названия?
- É conhecido por outro nome?
Вот очень хорошее упражнение : Произносить названия мехов. Названия смехов?
Sabes que é um exercício muito bom de pronunciar o nome dos casacos de pele.
Я буду читать вслух названия церквей.
Vou enumerar algumas igrejas.
"Бешеная кошка", "Белоснежка" - эти названия тебе не знакомы?
"A Gata Enlouquecida", "Branca de Neve". Não te dizem nada?
- Не могли бы Вы дать мне названия его романов, которые он написал?
Pode dizer-me os títulos de alguns dos romances dele?
Названия, только названия.
Nomes, nomes, apenas.
Лучше видеть лицо, чем слышать названия.
É melhor ver o rosto do que ouvir os nomes.
Не помню названия.
Não lembro o nome.
Нейтрон электрически нейтрален, как можно догадаться из его названия.
Os neutrões, como o seu nome indica, são neutros, não têm carga eléctrica.
Этот слизняк даже другие названия для них не потрудился придумать!
Nem sequer mudou os nomes!
Мы находимся в середине пустыни Мохаве, в месте, у которого нет названия!
Estamos em pleno deserto do Mojave, num sítio que não tem nome!
Сохранены все имена и названия организаций.
Os nomes são nomes reais de pessoas e organizações reais.
На станции метро Цоо вместо названия станции... контроллёр выкрикнул внезапно : "Фойерланд" - Классно.
Na estação de Metro do Zoo, o funcionário, em vez do nome da estação, gritou "Terra do Fogo".
Потом куплю себе газету, и прочту её от названия до гороскопа.
Compro um jornal e leio-o, dos títulos ao horóscopo. No primeiro dia, só vou querer que me sirvam.
- Кильты. Названия разные, но слова иногда весьма важны.
Talvez seja apenas uma questão de termos mas as palavras são importantes.
Какие у них красивые названия!
Que nomes lindos os barcos têm :
Молодцы. Хорошо, прикрепите к нам говорящего по-английски полицейского, чтобы он переводил нам названия улиц и мы не потеряли здесь свои задницы.
Dêem-nos um polícia que encontre o rabo com duas mãos.
Он знал всё, кроме исходной точки, кроме названия города.
Ele sabia tudo, excepto por onde começar : o nome da cidade.
О, такого названия быть не может. А, у моего отца была киста.
Não lhe chamam quisto!
"Без названия" Пол Шелдон
SEM TÍTULO, DE PAUL SHELDON
Пока без названия.
Ainda não tenho título.
Город так хорош, что у него два названия.
A cidade tão boa, que recebeu dois nomes.
Что на самом деле надо, это названия этажей :
Precisam é de dar nomes aos pisos, tipo
Нужны такие звериные названия как "Мустанг" и "Гепард".
Querem nomes como Mustang e Cheetah, nomes de animais perigosos.
Этот участок с домом на нём называется "Ферма Дохлой Собаки". А он сам - ещё хуже своего названия.
Essa propriedade chama-se "Quinta do Cão Morto"... e é pior do que parece.
Обращайте внимание на странные названия.
Procure qualquer nomenclatura mais curiosa.
И, в любом случае, я не знаю названия улицы.
De qualquer das formas, Eu não sei o nome da rua.
У нас пока нет названия. Какое понравилось Джо?
Ainda não atribuímos um título, mas de que é que o Joe gosta?
Мадемуазель Кемпион, мадемуазель Виолетта. У Вашего журнала не могло быть лучшего названия, чем сейчас, - "Новые перспективы". Это так захватывающе для вас обеих.
Mademoiselle Campion, Mademoiselle Violet, a sua revista não podia ter um nome melhor, "The New Prospects", porque deve ser muito empolgante para ambas, não é?
Стремление назвать то, что не имеет названия : выразить невыразимое.
Almejando um modo de exprimir o inexprimível.
Началась большая дискуссия по поводу названия.
- Sim. Comecei uma enorme controvérsia sobre o nome da nova empresa.
Названия у машин такие глупые, правда?
Os nomes dos carros são tão estúpidos!
Минутку! Это не названия магазинов.
Não são lojas de conveniência.
Их названия, Илиана.
Os nomes, Iliana.
Никакие названия ( имена )!
Não temos identidade.
Моих названия ( имени )
O meu nome ê "A Peste".
Эй, Vicki моего названия ( имени ) и l'm наркоман.
O meu nome ê Vickie e sou uma viciada.
Моток Моего названия ( имени ) и l'm наркоман.
O meu nome ê Hank e sou um viciado.
Моего названия ( имени ), но... l'm не наркоман.
O meu nome ê Joey... mas não sou viciado.
Выучи названия. Запомни дозу. Это легко.
Tens de conhecer os remédios e as doses.
Теперь, используя кнопки на телефоне введите первые три буквы названия фильма.
Usando o touch-tone, por favor, carregue nas três primeiras letras do filme que deseja.
Я хотела бы, чтобы вы запомнили названия местных школ.
E sabes o que podias fazer mais? Memorizar os nomes dos liceus locais.
У них всегда такие глупые названия.
Essas lojas têm nomes tão estúpidos!
Эти два шаттла носят названия "Свобода" и "Независимость".
As que vão ser lançadas são a Freedom e a lndependence.