English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Наизусть

Наизусть traducir portugués

244 traducción paralela
Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
Diariamente regista cinqüenta novos factos na memória... e lembra-se de todos eles!
- Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
- Diariamente registra... cinqüenta novos factos na memória, e recorda-se de todos eles!
А наизусть вы не помните?
E calculo que não o saibas de cor, pois não?
Она должна будет знать их наизусть.
Ela tinha de ter tudo memorizado quando chegasse o momento.
"Ордер на обыск, выданный судьей", который знает наизусть Биль о правах.
"Um mandado emitido por um juiz" "que conhece a Declaração dos Direitos."
Но я могу наизусть процитировать речь Линкольна в Геттисбурге.
Mas sei recitar o discurso de Gettysburg. - Isso serve?
Выучите сценарий наизусть!
aprendam o guia.
Про музей, я знаю все наизусть, я же здесь родился.
Decoro tudo.
У них нет учебников, но науку войны они знают наизусть.
Ele nunca leu livros, mas sabe tudo que Saxe e Jomini escreveram.
Я знаю наизусть другое стихотворение, в нем так много строк, гораздо больше чем в "Гибели Гесперуса".
Eu sei outra parte do poema de cor. tem muito mais versos, muito mais do que "Os destroços do Hesperus."
Выучи ее наизусть.
Estude bem e aprenda tudo de cor. Velho.
Я читал и заучивал наизусть книгу Голдштейна.
Li e memorizei o livro de Goldstein.
Я выучил наизусть.
Fez-me memorizá-la.
Если бы я получил его... то заучил бы наизусть.
Mas se essa eu a tivesse recebido... ainda a saberia de cor.
- Значит он помнит наизусть "Кто на первой?"
Ele sabe o "Quem Está na Primeira" de cor? E não só.
Книги о Мизери. Я знаю их все наизусть.
Os romances da Misery - sei-os todos de cor.
Выучи наизусть
Vê se não esqueces.
Я наизусть знаю Рожденственские колядки
Conheço os cânticos de Natal De cor
- И он знал его наизусть?
- Ele conhecia o local muito bem?
Я прослежу за тем, что он их выучит наизусть.
Vamos tratar de lhas ensinar.
Я помню его наизусть.
A sei de cor.
Приор Роберт и брат Жером уже заучили наизусть все мои проступки
O Prior Robert e o Irmão Jerome já conhecem de cor os meus pecados.
- Вы знаете цитату наизусть?
- Acha a citação apropriada? - Perfeitamente.
Я знаю, видела фильм. Знаю его наизусть.
Eu sei, eu vi. Conheço-o de cor.
Было одно такое письмо... о зверьке, который... скитается в его сердце, Я выучила его наизусть.
Havia uma carta sobre, uh, ele ter um animal... no seu coração, e eu memorizei-a toda.
Я его наизусть выучила.
Sabia-a de cor.
- Я помню всё почти наизусть.
- Não dá para esquecer.
И Библию он знал слово в слово. Наизусть.
Sabia a Bíblia toda, de cor.
Это старый вопрос,, но я знаю его наизусть.
É uma edição antiga, mas sei-o de cor.
Дело я помнил наизусть.
Decorei todo o processo Black.
Выучите кодекс наизусть!
Decore.
Тебе не надо учит наизусть сотню приятных фраз чтобы убедить его бросить все и быть с тобой.
Não é preciso memorizar umas centenas de frases convenientes para o convencer a largar tudo e a ficar contigo.
Ты знаешь наизусть все клише.
Tens os clichés todos decorados.
Я знаю ваш каталог почти наизусть.
Conheço o seu catálogo quase de cor.
- Наизусть.
- É canja.
Я знаю ее роль наизусть, я ее слышу из всех колонок.
Eu sei o papel de cor, de ouvir pelos alto-falantes.
Да, этот текст я выучила наизусть много лет назад.
Os alto-falantes me ajudaram a lembrar.
Они заставили его наизусть повторять "Аве Мария", когда забивали его до смерти. Это было преступление для развлечения.
Obrigaram-no a dizer Ave-Marias enquanto o espancavam até à morte.
- Вы знаете эти цифры наизусть?
- Sabia esses números de cor?
Ты знаешь их все наизусть.
Sabe-las de cor.
Я их выучил наизусть.
Já os sei de cor.
Наизусть?
Sabe-lo de cor?
Сначала вы прочитаете урок, а потом выучите его наизусть.
- De maneira nenhuma. Primeiro vão ler a lição e depois vão...
- Да. Я его наизусть помню.
- Sim, eu memorizei-a.
Пообещай, что мы не будем сидеть... в маленьких лодках и читать наизусть слащавые стишки.
Promete-me que não temos de nos sentar em barquinhos... e ler poesia pomposa um ao outro.
Пунктуация была изобретена позже евреям она вообще-то не нужна, они и так знают весь текст наизусть.
Foi um invenção posterior e, sabes, os judeus não precisam dela porque sabem tudo de cor.
Он знает наизусть историю Древнего Рима.
Imagina, conhece de cor toda a história romana.
- Наизусть.
Então?
Я же наизусть знаю твою жизнь!
Eu conheço toda a tua vida.
Я ее знаю наизусть.
Conheço-o de trás para a frente.
Всё выучил наизусть.
- Aqui, na memória.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]