English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Накидка

Накидка traducir portugués

67 traducción paralela
У него на плечах была льняная накидка,... которая крепилась вот на такую заколку.
O curativo no braço é de linho fino e a sua roupa bordada com um alfinete dourado?
Норковая накидка.
Uma estola de marta!
Как случилось, что сегодня вечером на Вашей кузине оказалась Ваша накидка?
Como é que a sua prima apareceu com a sua capa?
Накидка с оборками буквально обволакивает вас при ходьбе.
A capa negra de "chiffon" trabalhado como que paira à nossa volta enquanto andamos.
Но ее накидка - как слишком богатый соус, что скрывает истинный вкус блюда.
Mas a capa dela é como um molho apurado que disfarça o verdadeiro gosto da comida.
А мужчина рядом на нем что, накидка?
O homem com quem ele está a falar, está com uma capa?
Я полагаю накидка.
Acho que sim, que está com uma capa.
Почему накидка?
Mas por que uma capa?
А это что еще за грязная Ги ( накидка Гоку )!
Que traje asqueroso!
Если не можешь свести пятно, вырежь его по кругу добавь небольшой шнурок, и получится стильная накидка.
Se não conseguir tirá-la, recorte a nódoa e acrescente uma rendinha para ter um resguardo cheio de estilo.
У него были длинные седые волосы и длинная накидка на плечах, покрытая белыми как снег перьями. Он попросил их перестать танцевать, иначе он наложит жестокое проклятье.
e uma capa comprida com penas, penas tão brancas como a neve ele pediu-lhes para não dançarem daquela maneira para não atraírem desgraças sobre eles mesmos
- Как вам моя накидка?
- O que é que acham da minha capa?
Он ответил, что накидка ему не нужна, что ему и так тепло.
E ele disse que não, não precisava. Que estava bastante quente.
Зеленые колготки фиолетовая накидка.
Calças verdes justas.
Церемониальная накидка славы.
Robe de honra cerimónial
Скажите, кому из женщин принадлежит эта накидка? Вы очевидно имеете в виду песцовый палантин, сэр? Я обратил на него внимание вчера вечером, когда уносил шерри.
Mas digo-te uma coisa, a noite é uma criança... e o Cavaleiro sem cabeça ainda anda por aí à procura à procura de uma cabeça
Твоя накидка.
As vestes.
Ава. Твоя накидка.
Awa, as tuas vestes.
А накидка Билла какого хуя тут делает?
Que diabos o casaco de Bill faz aqui?
То есть накидка пока моя, куда бы её потом не унесли?
Aonde vai colocá-lo agora que sou eu a inquilina?
- Но это траурная накидка?
- É um xaile de luto?
Нет, смотрите. Голова, руки, накидка.
A cabeça, os braços e o manto.
Даже накидка тебе мала стала!
Tu queres ser maior que a tua própria capa.
Ваша накидка, мисс?
O seu xaile, senhorita.
Еще и накидка, невероятно
Nem sequer estou maquilhado, inacreditável.
Кстати, мне нравится эта накидка.
Gosto dessa roupa.
Моя накидка. Которую я нашла в своей комнате.
Que eu encontrei no meu quarto.
Это моя накидка.
É o meu xaile.
Узри, Прислужник, это накидка Метромена.
Observa, Minion... a capa do Metro Man!
Eще пара штриxов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка!
Só mais algumas alterações e acabo a sua capa mais aterradora.
У меня есть накидка.
Eu tenho uma capa.
Он связал нам очень подходящие серапе * * мексиканский плащ-накидка
Fez-nos xailes a condizer para todos.
У него была накидка, и он шёл с маленькой девочкой.
Tinha uma capa e andava com uma menina.
Я сделала всё что могла а накидка чересчур блестела.
Eu dei o meu melhor. e a capa era demasiado cintilante.
" На ней было простое платье и накидка, защищающая от солнца,
Ela usava um vestido simples e um chalé contra o sol.
Подойдите чуть поближе и ваша мозетта загориться. ( накидка прелатов с капюшоном )
Aproxime-se muito e a sua capa pegará fogo.
Накидка, которую ты украл у меня. Я хочу ее вернуть.
Aquele objeto que me roubou... quero-o de volta.
Эта накидка нужна ему, чтобы найти сына.
Ele precisa desse xaile para encontrar o filho.
Вы и правда думаете, что накидка сработает?
Achas mesmo que esse xaile vai funcionar?
Наверно эта накидка напоминает ему о чем-то.
Sabes o que "nunca" significa? Significa jamais!
Вот это - Накидка Пла-Стырь.
Esta é o Manto de Ban Da'Id.
Мне понадобятся коньки, усы. И может еще накидка.
Vou precisar de uns patins, um bigode...
Да не нужна тебе накидка!
E talvez uma capa.
- Да, накидка. Осталось только две вещи. - Три.
Só faltam duas coisas.
- У нас есть накидка и корова.
- Três. Duas. Temos o capuz e a vaca.
- У тебя есть накидка...
Tens o capuz!
- Эй, милая накидка!
Olá. Linda capa.
Норковая накидка!
Uma estola de marta!
Норковая накидка.
Uma estola de marta.
Почему накидка?
Porquê uma capa?
Это накидка?
Isso é uma capa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]