Напились traducir portugués
177 traducción paralela
- Напились...
- Estão bebendo.
Вы просто претворяетесь. Я помню день, когда вы напились и преследовали меня... и приставали ко мне с вашими замечаниями.
O dia que me seguiu, quando estava bêbado... não era assim!
Напились по случаю большого завтрашнего дня.
A embebedarem-se para o grande dia de amanhã.
Теперь я понимаю, почему вы напились. Нет, не понимаете.
Percebo porque foi embebedar-se.
И вы напились. Это прекрасно...
Por isso, emborrachou-se.
Ты гляди, как бы не напились после баньки.
Tens a certeza de que näo se embebedam depois do banho?
Они там внизу все напились, вот я и ушла.
Estão todos a ficar bêbedos lá em baixo, por isso vim-me embora.
Вы напились.
Você estava bêbedo.
- Мы уже напились!
- Estamos fora de controle!
Начали ночью, в хижине на сваях, они напились рисовым вином и запели, рассказывая длинную историю на своем языке.
dentro da sua cabana sobre estacas e beberam uma enorme quantidade de aguardente de arroz e cantaram. E contaram um longa história na sua língua.
Мы познакомились в "скорой", когда мальчики напились краски.
Nós conhecemo-nos quando os rapazes engoliram tinta.
Мы напились как сапожники, ты пошел домой, а блондиночка со мной пошла.
Bebemos, tu foste embora, e eu fiquei com a loirinha.
Если бы мы так не напились, мы бы давно в штаны наложили.
Porque se não estivéssemos bêbados, provavelmente tínhamos medo.
Весь город праздновал день какого-то святого... что означает, либо все уже напились, либо напиваются.
A cidade comemorava o dia de um santo qualquer. O que significava que todos estavam bêbados ou a trabalhar para isso.
- Они напились.
- São uns bêbados.
Или вы бы напились так, что не смогли бы стоять.
Senão, estariam tão bêbedos que nem se aguentariam em pé.
Думаю, мы напились от радости, что с нами Скайлар.
Não acredito que tenhas trazido a Skylar quando vamos apanhar uma piela. Morgan.
Мне было 15. Это была моя лучшая подруга, Рут. И мы сильно напились яблочным вином.
Eu tinha 15 anos, era a minha melhor amiga a Ruth, e nós ficámos bêbadas com cidra... e de repente, não sei bem como, nós estávamos a curtir.
Мы были в баре и, думаю, немного напились.
Estávamos no bar e acho que nos embebedámos.
Напились.
Bêbedos.
Как-то вечером мы напились с одним парнем...
Uma noite, eu bebi demais com um cara...
- Все напились. Выясняют отношения.
Todos bêbedos, discutindo uns com os outros.
Мы напились!
Estávamos bêbados!
В общем, мы с Рейчел были в Вегасе и ужасно напились.
A Rachel e eu estávamos em Las Vegas, e embebedámo-nos.
Мы ведь так напились, что не могли ничего вспомнить.
Estávamos bêbados quando casámos e não nos lembrámos de nada.
Маленькие Аладары не напились.
Os pequenos Aladars estão com sede.
Как когда-то мы напились и отлизали друг друга.
Como da vez em que bebemos e fizemos 69 uma com a outra.
Ну и напились вы вчера!
- Raios, estavam mesmo pedrados ontem à noite.
Ого, да вы же напились.
Meu Deus, vocês estão bêbados.
- Мы твои родители, и мы не напились. - Я разве что чуть-чуть.
Somos os teus pais, não estamos bêbedos.
- Кэссиди... мы пошли в "Малони", напились, я хотела что бы это произошло, так же как и ты, Но это все, чего я хотела.
Cassidy, nós fomos ao Moloney's, embebedámo-nos, e eu queria que aquilo acontecesse tanto quanto tu, mas não queria mais que isso.
Напились и начинают меня лапать
Estão todos bêbados e começam a apalpar-me!
Мы были в Вегасе, сильно напились.
Estávamos em Las Vegas, muito bêbedos e...
О, нет. Рэд, они напились.
Não, Red, eles andaram a beber.
- Кажется, они напились.
Parece que estão ébrios.
Я так рада, что вы ребята напились и занялись сексом.
Ainda bem que se embebedaram e foram para a cama.
В смысле, мы раньше встречались но потом остались просто друзьями, и как-то один раз здорово напились...
Andámos há uns tempos mas ficámos só amigos, até que numa noite de bebedeira...
Сначала мы просто дружили, потом напились в Лондоне, дальше все ясно.
Éramos amigos, bebedeira em Londres, sabes como é.
Напились, и тянет на клубничку.
É sobre um monte de gajos bêbados a fazer aquilo.
Мы немного напились.
Bem, embebedámo-nos.
Они устроили вечеринку в своем загородном доме, в 30 километрах от Парижа. Там было человек двадцать, все веселились, слушали музыку ; конечно же, в результате все напились.
Bom ambiente, 20 convidados, música, boa gente.
Но все напились.
Estávamos um pouco bêbedos.
- Вы напились и орали "У, у, у!" Точно? - Да.
Vocês são aqueles totalmente bêbados que gritam, "woo, woo," certo?
Но вчера мы несколько напились.
Mas entrámos numa espécie de sessão de bebida ontem à noite.
Просто мы оба напились, а потом оказалось, что омы оба стоим под омелой, и мы подумали :
Basicamente, fomos derrotados pela bebida... E de repente estávamos lá, embaixo do... hmm... visco.
Когда ты был в Майами, мы с Мариссой напились вместе
Quando estavas em Miami, a Marissa e eu embebedámo-nos.
— Нет. Мы с моей пейнтбольной командой вчера напились.
Saí e embebedei-me com a minha equipa do jogo da apanhada com laser.
У нас с друзьями была лишь одна причина устраивать вечеринки - пользоваться тем, что девчонки напились.
A única razão para eu e os meus amigos darmos festas, era para embebedar as raparigas.
Гэйл будет вне себя, когда узнает, что вы напились.
A Gail vai ficar furiosa consigo, por embebedar o menino dela.
Мы все встретились здесь, напились перед посадкой в машину, и отправились в Шрайн.
Viemos para aqui e embebedámo-nos antes de entrar no carro.
Он бы напились допьяна, если бы знали как.
Continuam com fitas e portam-se mal.