Направо traducir portugués
1,776 traducción paralela
Поворот направо через 30 метров.
Prepare-se para virar à direita dentro de 30 metros.
Сейчас поверните направо.
Vire à direita agora.
Поверните направо.
Vire à direita.
Так, эти тоннели разделяются на пару кварталов на юг, иди направо, я пойду налево.
Este túneis voltam a juntar-se a uns quarteirões a sul daqui.
Там направо переулок. Он направляется к метро.
Há um beco ao virar à direita em direcção do metro.
А когда ты сердишься на Арти, ты косишь шеей и наклоняешь голову направо.
E quando estás zangada com o Artie, o teu pescoço descai para a direita.
Она наклоняет голову направо.
Ela puxa para a direita. Perdão?
Когда Майка на меня сердится, она наклоняет голову направо.
Quando a Myka está zangada comigo, ela puxa para a direita.
Наклоняет голову... направо?
- A puxar... Para a direita?
Так, перевод направо, 87 один.
Saiam pela direita. 87 em 1.
Парни налево, девушки направо.
Rapazes para esquerda. Raparigas para direita.
Это все было собрано на парковке и в комнате отеля. Сюда, направо.
Aqui está tudo o que foi recolhido do parque de estacionamento e dos quartos de hotel, ali ao fundo à direita.
Я двигаю вправо, она идет направо.
Eu vou para a direita, ela vai para a direita.
Направо или налево?
Vamos para a esquerda ou para a direita?
Да, его офис вверх по лестнице и направо.
O escritório é lá em cima, à direita.
Ребята. У него одиночная рана. Слева направо.
Temos uma laceração única aqui, da esquerda para a direita.
Слева направо, немного вниз. А теперь посмотрите на Желевека.
Da esquerda para a direita, a descer ligeiramente.
Эм, просто иди через кухню, поверни налево у холодильника, а потом направо.
Vai pela cozinha, vira à esquerda no frigorífico e depois à direita.
Поверни голову направо.
Vire para a direita.
- Иди налево, я направо.
Vai pela esquerda. Eu vou pela direita.
Всегда веди направо.
Lidera sempre com a direita.
Левую направо, правую поверх левой.
- Esquerda para a direita, inverso...
Морган, я принимаю звонки направо и налево.
Morgan, estou a receber chamadas de todo o lado.
Похоже на то, черт возьми. На следующем повороте сверни направо.
Vire na próxima à direita, está bem?
Направо!
Virem à direita.
Чарли-1, двигайся направо, приём. Нет-нет-нет!
Charlie Um, siga pela direita, escuto.
Где на карте сказано "Поверните направо около недостроенных виселиц?"
Onde no mapa que diz "? Vire à direita na forca parcialmente construído "
Так, ребята, ребята, все, у кого уже есть билеты - налево, а если вы только собираетесь приобрести, то направо.
Pessoal, quem já tem bilhete vai para a esquerda. Se vão comprar, vão para a direita.
Бластер, направо, резко.
Blaster, à direita.
Просто поверни направо, на городскую дорогу.
Apenas agarras a direita na Rua da cidade.
- Поверни направо.
- Agarrar a direita.
Читается одинаково слева направо и справа налево.
É a mesma imagem de frente e de trás.
Три направо.
E é de três a direita.
Можешь повернуться направо, Клаудиа?
Claudia, podes virar-te para a direita, por favor? Sim.
Я могу повернуться направо.
Posso virar-me para a direita.
Экипаж повернул налево, направо, по ухабистой переправе через Флит.
Depois disso, a carruagem virou à esquerda, depois à direita sobre um ressalto revelador do canal do Fleet.
Давай направо.
Vira à direita.
Извините, леди, но отель направо.
Desculpe, senhora, mas o hotel encontra-se para aqueles lados.
Через полмили поверните направо.
Em meia milha, faça uma curva acentuada à direita.
Когда доберётесь до конца дорожки, обязательно поверните направо.
Assegure-se de virar à direita quando tiver chegado ao fim da rua.
- Через две улицы направо.
- Primeira rua à direita. - Vamos para o centro.
Так, в конце поверни направо.
Vira à direita.
Всем известно, я трахаюсь направо и налево
E o Mundo inteiro sabe que tenho andado a oferecer-me.
Направо, я сказал.
Disse-te para virares à direita.
- Здесь, направо
Aqui, à direita.
надо было идти направо.
Túneis à direita.
Прямо, налево, направо?
Em frente? Esquerda? Direita?
Мальчики направо, девочки налево.
Rapazes à direita, raparigas à esquerda.
С навигацией есть успехи. Можно поворачивать налево, но направо, вверх, вниз - нельзя.
Estamos a fazer alguns progressos com a navegação, podemos virar à esquerda, mas não à direita nem para cima ou para baixo.
Налево или направо?
Esquerda ou direita? Qual vai ser?
Знаешь, тебе лучше не рассказывать направо и налево о своей победе.
Não devias dizer às pessoas que ganhaste a lotaria. - Sim?