Натуральный traducir portugués
143 traducción paralela
Натуральный кофе.
Café autêntico.
Натуральный чай.
Chá autêntico.
Налейте, пожалуйста, натуральный томатный сок, на три четверти, плесните немного коктейля, совсем чуть-чуть, и ломтик лимона.
- Sim. - Tinhas assim tão bom aspecto na universidade? - Não.
Натуральный!
Naturalmente!
Натуральный финансовый гигант.
Eu também. - Não és.
5 000 упаковок. Натуральный, не из репликатора.
- 5,000 embalagens.
Натуральный бригадун!
É o raio do Brigadoon!
Ты, конечно, самый натуральный псих.
Até podes estar chanfrado.
Знаете натуральный цвет волос лучше выделит глаза.
Sabe, a sua cor natural faria realmente... sobressair os seus olhos.
- Он и так натуральный.
- E é a sério.
Натуральный Эйнштейн!
És um génio, Henry. Um Einstein de trazer por casa.
Это - натуральный аллигатор.
É crocodilo genuíno, por amor de Deus.
Это мой натуральный цвет! .
Meu cabelo é natural!
Однажды ночью его пригласили пить натуральный какао с перцем чили.
Uma noite convidaram-no a beber cacau não-refinado e com uma pitada de chili.
Мне нравится твой натуральный цвет.
Gosto da tua cor natural.
Это как натуральный прозак.
Como um Prozac natural!
- Да, это не натуральный цвет волос.
- Pois, não é a cor dela natural.
Натуральный на 100 процентов.
100 % natural.
Немного красок, натуральный крем и она будет как новенькая.
Maquilhada e com uma boa base, e fica como nova.
У меня карие глаза, а свой натуральный цвет волос я уже не помню.
Tenho olhos castanhos e já não sei qual é a cor natual do meu cabelo.
Самый натуральный большой, противнейший паук.
Uma enorme e nojenta aranha.
То есть, конечно, я покрасилась в свой натуральный цвет, да, - но все же покрасилась.
- Sim. É a minha cor natural, mas é pintado.
Натуральный шёлк.
Seda L'eau du Nil.
Проблема в том, что тебе надо отделать камнем пол... Натуральный камень, в античном стиле, вручную выложить
Não são problema, desde que haja aqui umas bases de pedra.
Кейт, это свежевыжатый натуральный сок?
Kate, isto é sumo de laranja fresco?
Пьем только свежевыжатый натуральный.
Só bebemos sumo orgânico fresco.
Это натуральный табак.
É tabaco fresco.
- Нет, вот это натуральный.
- Não, isto é que é fresco.
Это самый "натуральный" стиль, и именно его мы с Джо использовали, поднимаясь на Siula Grande.
É o estilo mais puro de escalada e foi assim que eu e o Joe escalámos o Siula Grande.
У нас по 25 убийств в месяц, натуральный полевой госпиталь... а вы, ребята, решили немного притормозить, и заняться хирургией мозга.
A nossa unidade tem de lidar com 25 homicídios por mês, e vocês querem abrandar um pouco as coisas e fazer uma operação ao cérebro.
Смотрите, натуральный Малкольм Икс.
É o Malcolm X, do St. Francis. Malcolm.
Натуральный обмен!
A Física!
Натуральный желатин.
Gelatina natural.
Натуральный шпон.
Madeira envernizada.
Это настоящий натуральный кофе.
É café feito de grãos verdadeiros...
Кто-то сдобрил его натуральный ячменный чай аммиаком.
Alguém colocou amoníaco no chá de cevada.
Это ваш натуральный цвет?
A casa de banho é por aqui. Essa é a sua cor natural?
Придает натуральный румянец.
Fico com umas rosas naturais.
Как "гигантская креветка" или "натуральный маргарин".
É como anão gigante ou manteiga artificial autêntica.
Этот громила работает на банду из Ист Сайда, натуральный садюга.
Ele é um capanga dos 29o. Street Kings, um gang do leste, bem violento.
Натуральный аромат свеклы проникает в спальни и навевает мечты о простых временах.
" O aroma natural das beterrabas penetra nos quartos e faz-nos sonhar com épocas mais simples.
В основном, это мой натуральный цвет.
A maior parte é a minha cor de cabelo natural.
Это ваш натуральный цвет волос?
Esta é sua cor natural de cabelo?
Натуральный запах – не всегда лучший выбор.
O desodorizante natural não está a funcionar.
Оно из аптеки натуральный продукт.
- Compra-se na loja. É natural.
Но это мой натуральный цвет.
Por acaso as madeixas são naturais.
Все составляющие натуральны.
Apenas sabores "Naturelle".
Они более натуральны, чем те ухоженные.
As naturais são diferentes daquelas que são plantadas.
Но знаешь, если это был натуральный джокер, ну, в общем, я извиняюсь, что оставила тебе эти сообщения и потратила твое время.
Bem, peço desculpa por deixar todas estas mensagens e fazer-te perder o tempo.
Забрать то, что не заслуживают другие. Это натуральный отбор.
Era uma selecção natural.
Оно родом из земли, натуральный продукт.
Vem da terra. É natural.