Научишься traducir portugués
414 traducción paralela
И тебе не стать настоящей женщиной, пока ты не научишься уважать человеческие слабости.
Porque nunca serás um ser humano nem uma mulher de primeira classe, até aprenderes a ter algum respeito pela fragilidade humana.
Но только нельзя, не получится стать настоящим писателем или настоящим человеком, пока ты не научишься уважать человеческие...
O facto é que nunca... não pode ser um escritor de primeira classe nem um ser de primeira classe se não aprender a ter algum respeito pela fragilidade hu...
Может, хоть потом научишься слушать свою совесть.
Talvez depois ouças a tua consciência.
Ты научишься танцевать вальс, вести беседы, носить красивые платья.
Vais aprender a dançar Valsa a conversar vais ter bonitos vestidos.
Ты, наверное, никогда не научишься быть как все прочие.
Tu ainda não aprendeste que nesta vida tens de ser igual a toda a gente.
Когда ты научишься держать язык за зубами?
Quando é que aprendes a ficar calado?
- Может, уже научишься прикусывать язык?
- Não consegues calar a boca? - Assim são as coisas.
Если ты научишься этому трюку, Скаут, потом тебе будет легче с людьми.
Se aprenderes este pequeno truque... vais-te dar melhor com todo o tipo de pessoas.
Ты все никак не научишься, Джим?
Não aprendes nunca, Jim?
Ну, всему не научишься в первый день.
Não se aprende tudo no primeiro dia.
Научишься плавать.
Aprendias a nadar.
- Или ты научишься жить с этим, или мы оставим тебя здесь.
Ou te conformas, ou deixamos-te aqui.
Ну, ты кое-чему тоже научишься, друг мой.
Também estás a aprender alguma coisa, meu amigo...
И не переживай, ты быстро научишься.
E não te preocupes, logo aprenderás.
Научишься держать равновесие.
Não tens equilíbrio.
Оставь это Оскар. Ты никогда не научишься ни писать, ни читать.. Великие классические произведения, все эти вечные истинны :
Nunca irás aprender a escrever... e ler os grandes clássicos, as verdades eternas :
А ты прыткий малыш... но ты скоро научишься вести себя почтительнее.
És muito refilão... mas, brevemente, aprenderás a ter respeito.
Может, хоть научишься чему-нибудь.
Talvez possa aprender algo.
Я дам тебе "Тысячу и одну ночь", и ты научишься возбуждаться.
Sê gentil e empresto-te as "Mil e uma noites" para ficares excitado. Deixem-me em paz!
- Научишься.
Vais aprendê-los todos.
Джои, когда ты научишься быть внимательным?
Pensa. Quando vais aprender a prestar atenção?
Я рад, что ты воспринимаешь это так серьезно, Барри. Но ты либо научишься останавливаться, либо убьешь себя.
Sei que és sério, mas tens de saber quando deves parar, ou morres.
Ты никогда не научишься.
Não aprenderás isto.
Конечно по книге всему не научишься.
Num livro só se aprendem determinadas coisas.
Увы, этому не научишься.
Mas não é coisa que se aprenda.
Но скажи, Скотт, когда ты научишься снимать напряжение?
- Quando vais aprender a relaxar?
Джуниор когда ты научишься различать скалы и нос?
Quando é que aprendes... a ver a diferença entre uma pedra... e um nariz?
Давай попробуем, и ты научишься наслаждаться этим удовольствием быть женщиной.
Deixa o prazer ser o teu guia. O teu prazer como mulher.
Когда-нибудь ты научишься двигаться, как твой папка.
Sabes, um dia vais aprender a mexer-te como o teu velhote.
- Ничему ты не научишься.
- Bart, não vais aprender nada.
Этому не научишься по учебнику.
Não há nenhum manual.
Когда ты научишься?
Quando é que eu vou aprender?
Сегодня ты многому научишься например, давай своей маме преимущество сомнения.
Lisa, vais aprender umas coisas esta noite e uma delas é dar o benefício da dúvida à tua mãe.
Ты научишься.
Aprenderás.
Когда ты научишься вести себя, как подобает настоящему мужчине?
Maria, mas quando é que aprendes a comportar-te como um homem?
Тогда ты, может быть, научишься.
Assim talvez aprendas.
Но ты ещё научишься понимать цену ненависти.
Mas aprenderás, como eu, a valorizar o ódio.
Смотри, и всему научишься.
Observa-me e aprende.
- Научишься по ходу дела?
- Vais aprendendo? - Sim, sim.
Скоро сам научишься.
Você irá aprender.
Потребуется время, но в конце концов, ты научишься доверять мне.
Isto vai levar tempo, mas vais acabar por aprender a confiar em mim.
Может, уже научишься водить, дружище?
E se aprendesses a guiar?
Прочти, может чему-нибудь научишься и раздумаешь прыгать вниз.
Queres ler? Podes aprender qualquer coisa e evitar que andes a saltar das janelas.
Однажды, Гарибальди, ты научишься следить за спиной.
Um destes dias, Garibaldi, vais ter que aprender a guardar as tuas costas.
И, Джош, не надо лекций о том, что вождение - большая ответственность и разговорами этому не научишься.
Josh, poupa-me os teus sermões... sobre conduzir ser uma grande responsabilidade... de que não te podes safar, sim?
Ты научишься говорить с его помощью. И твои стихи будут написаны кровью.
Aprenderás a falar através dela, e a tua poesia será agora escrita com sangue.
Ты многому научишься у этой старой женщины.
Aprenderás muito com ela.
- Научишься.
- Darias.
Ты никогда не научишься.
Tu não aprendes, pois não?
Научишься бить после того, как научишься оставаться сухим!
Quando aprendo a dar murros?
Когда же ты, наконец, научишься, хитрожопая?
Quando é que aprendes, espertinha?