Начать все заново traducir portugués
225 traducción paralela
Мы сможем уехать куда захотим. Начать все заново.
Podíamos ir a qualquer lado, começar de novo.
Вот так, однажды вдруг я решил изменить свою жизнь. Начать все заново.
Por isso, decidi mudar a minha vida e começar de novo.
Но было бы не умно не начать все заново.
Mas seria inteligente nem sequer começar.
" Если бы мы могли начать все заново...
Se tivéssemos hipótese de repetir
Хотелось начать все заново.
Para que pudesse começar de novo.
Я думал, что смогу начать все заново, но получилось, что всё происходящее - лишь продолжение.
Pensei que podia começar de novo, mas as coisas continuaram.
Начать все заново.
Começar de novo.
Начать все заново, с чистой доски.
Recomeça com um novo quadro.
Это что-то вроде как начать все заново.
É como começar de novo.
Можно начать все заново - новую жизнь, вдвоем.
Podíamos recomeçar daqui. Uma vida normal, juntos.
Значит, когда я пришел сюда, чтобы узнать не хочешь ли ты начать все заново ты была обручена с моим лучшим другом?
Então, quando vim cá para ver se querias começar de novo, estavas noiva do meu melhor amigo?
Но только Он собрался начать все заново как вдруг понял, что это и делает их красивыми и что они - гениальная ошибка.
Mas... quando ia recomeçar... se deu conta de que também eram algo bonito... e fruto de seu brilhante erro.
Послушай, у тебя есть шанс начать все заново.
É uma hipótese de começar de novo.
Можем начать все заново.
Podemos começar de novo.
Бобби мог бы начать все заново.
Pensei que devia estar aqui com ele.
Я просто хотел начать все заново. - Понимаешь?
Quero recomeçar do zero.
- Начать все заново.
- O quê? - Recomeçar do zero.
Как бы это ни было трудно тебе ты должен начать все заново.
Por mais difícil que pareça, vai ter que tentar recomeçar.
Может у нас получится начать все заново?
Talvez pudéssemos recomeçar.
Он мог бы начать все заново, повторно заселять галактику по своему желанию.
Poderia começar de novo, repovoar a galáxia de acordo com as suas especificações.
Может пришло время начать все заново.
Talvez seja altura de começar de novo.
Не лучше ли для нее начать все заново с новым ординатором?
Não era melhor para ela começar do zero, com outro médico?
все ради тебя. иначе как ты собираешься начать все заново не повторяя ошибок
Como é que podes começar uma vida nova limpinha, com os teus erros do passado a empestar a casa?
Начать все заново. Никаких долгов, никакого прошлого.
Começar de novo, sem dívidas, sem fardos.
Возможно, если мы были разными людьми или... мы никогда не встречались, тогда мы могли начать все заново,
Talvez se fôssemos pessoas diferentes ou não nos conhecêssemos, pudéssemos começar de novo, mas não é assim.
- начать все заново.
Começar do princípio.
Мама не хотела ехать, но... отец подумал, будет лучше начать все заново на новом месте без... присутствия Томми, которое чувствовалось во всем.
A minha mãe não queria ir mas o meu pai queria recomeçar num sítio novo sem a presença do Tommy a pairar sobre tudo.
После всего этого мне захотелось начать все заново.
E depois, eu só queria poder recomeçar do zero.
Я тут, чтобы начать все заново.
Estou aqui para um começo novo.
Мне просто кажется, что я все тут неправильно начала, и я хочу начать все заново.
Sinto que entrei aqui com o pé errado e quero começar de novo.
Ты должна начать все заново. Хорошо?
Está bem?
Мириам, Если у Льюиса хватит смелости начать всё заново, я не подведу его.
Se os Lewis têm coragem para recomeçar, não os desiludirei.
Можешь ли ты все бросить и начать жизнь заново?
Serias capaz de largar tudo e começar de novo a vida?
Ты еще можешь все изменить. Но ты можешь, начать жизнь заново.
Podes ter deixado escapar algumas, mas ainda pode tê-las.
Не знаю, что со мной происходит, но я хочу оставить всё это и начать заново.
Não sei o que se passa comigo, mas já pensei em deixar isto tudo e recomeçar.
Можем начать всё заново через месяц.
Devo voltar dentro de um mês.
Если вы разведётесь вам придется снова вернуться к истокам и начать всё заново.
Se te divorciares terás de recomeçar de novo.
Будь у меня возможность начать жизнь заново, я бы все отдал, чтобы стать пожарным.
Se pudesse voltar atrás, abriria mão de tudo para ser bombeiro.
Четыре года назад я вызволила вас из заключения и дала вам возможность начать всё заново.
Quatro anos atrás eu o soltei da prisão, e lhe dei um novo começo.
В прошлом году, вернувшись из Италии, мы, Бог свидетель попытались начать всё заново.
O ano passado, quando voltámos de Itália, só Deus sabe que tentámos.
Мне жаль, что я не могу просто... сделать так, чтобы всё прошло, и начать всё заново.
Quem me dera fazer com que tudo desaparecesse e pudesse começar de novo.
У тебя есть шанс начать всё заново.
Tens uma oportunidade para recomeçar.
Я надеялся, что смогу все начать заново с твоей семьей.
Esperava poder recomeçar com a tua família.
Я-я так надеюсь, что... ч-что мы можем просто что мы все можем просто забыть об этом и-и-и продолжить и начать снова... ... начать всё заново.
De verdade espero que possamos... que todos possamos esquecer isto e seguir em frente... e começar outra vez, desde o inicio.
Хочешь начать все заново, Сэнди?
Gostavas?
Мне, кажется, я получил шанс начать всё заново.
Sinto que me foi dada uma oportunidade para recomeçar.
Я хочу начать все заново с тобой.
Quero começar do zero contigo.
Мне кажется, нам стоит попробовать начать все заново с другими...
Acho que devíamos sair com outras pessoas.
Джимми, да, таков был мой план, взорвать весь мир, и начать всё заново, ты издеваешься?
Jimmy, sim, era esse o meu plano, rebentar com tudo e começar tudo do princípio outra vez. Estás a gozar comigo?
Иногда всё настолько запутывается, что единственный способ распутать - это начать всё заново.
Às vezes as coisas correm terrivelmente mal que a única forma de as remendar é começar de novo.
Мне нужно будет все начать заново и сделать абсолютно новое платье.
Teria que desfazer este e fazer um completamente novo.