Начнется traducir portugués
2,430 traducción paralela
Метек сходит с ума и говорит, что если что-то начнется мы останемся без лекарств.
Mietek está enlouquecendo, diz que se algo acontecer não teremos qualquer medicamento.
Войны еще нет, но она где-то рядом. Начнется или нет?
A Guerra ainda não começou, mas está se a aproximar. será que vai rebentar?
Это еще неизвестно. Однако, если начнется... и вы хорошо это знаете, что сражаться и победить в ней мы обязаны.
No entanto, se isso acontecer... todos sabem que devemos lutar e vencer.
Должен признаться, я надеялся, что Таковолюция уже начнется к этому времени.
Tenho de admitir, tinha esperança que a taco-volução já tivesse começado.
В боксерском зале на Ист-сайде. Шоу начнется в шесть.
Aquela academia de boxe no lado leste.
Когда они рванут, начнется реальный ад.
Quando explodirem, vai ser um autêntico inferno.
Пусть держатся за руки. Когда мы подадим сигнал начнется побоище.
Estão de mãos dadas agora, mas mal derem o sinal, vai ser um massacre.
Как только погибнут профи, мы знаем что начнется.
Quando os outros morrerem, sabemos o que se segue.
Ваша охотничья экскурсия начнется от верхнего загона у конюшен, где вам подберут подходящего скакуна.
A sua excursão de caça está a começar na pastagem superior no estábulo onde você vai receber uma montaria adequada.
Бойня вот-вот начнется.
A carnificina está prestes a começar.
Битва вот-вот начнется.
A carnificina está prestes a começar.
Когда начнется школа, освоишь это.
Quando começarem as aulas, vou lá buscar todos.
Вот-Вот начнется бой мастеров.
Esses especialistas em artes marciais estão prestes a começar.
Мы остановим бой до того как он начнется.
Bem, pare a luta antes de começar.
Пусть же начнется бой.
Que o espectáculo comece.
Дамы и господа! Концерт начнется через пять минут.
Cinco minutos para o início do recital!
Если начнется суматоха, и вам понадобится какая-либо помощь...
Bom, se as coisas ficarem complicadas e precisares de alguma ajuda...
Ну что, Чарли, сейчас начнется.
Charlie, está quase na hora.
Ад начнется когда зло мира превысить нашу веру в то, что мы можем побороть его.
O inferno aparece quando o mal deste mundo excede a nossa crença e que podemos conquistá-la.
Начнется : "Этот козел даже пивом угостить не может."
Nem paga uma rodada.
Да начнется новая эра духов и людей! И я поведу их всех, как новый Аватар!
Agora uma nova era para os Espíritos e para os humanos vai começar, e comandarei todos eles, ao ser o novo Avatar.
Когда начнется Парад планет, я сольюсь с Ваату.
Quando a Convergência Harmónica acontecer, vou fundir-me com Vaatu.
Он попытается освободить злых духов во время Парада планет, который начнется через пару дней.
Vai tentar libertar um poderoso Espírito Negro durante a Convergência Harmónica, que acontecerá em breve.
Тензин, Парад планет скоро начнется. если Ваату сбежит из Мира Духов...
A Convergência Harmónica está para acontecer, se Vaatu escapar do Mundo Espiritual...
Как только начнется гармоническое сближение, я освобожусь из этой тюрьмы!
Quando a Convergência Harmónica chegar, ficarei livre desta prisão.
Пусть же начнется парад планет.
A Convergência Harmónica vai começar.
Парад планет начнется через неделю
A Convergência Harmónica acontecerá dentro de semanas.
Вымышленный футбол начнется через 10 минут.
O fantástico ensaio de futebol começa daqui a 10 minutos.
Я думаю, что первая подача начнется в 10 : 00 утра, так что... - 10 : 00.
Acho que lá pelas 10 horas, então...
Но кампания начнется сегодня. Ты готов?
Mas a campanha começa hoje.
У моих головастиков начнется головокружение.
Os espermatozóides vão ficar tontos.
Операция вот-вот начнется.
- Estamos a ir agora.
Служба начнется сегодня в семь вечера.
Será às 19h00. Obrigado.
Если начнется серьезная заварушка, позвони мне, я буду готов буквально за минуту.
Se a coisa ficar feia, liga-me, que eu pego no meu saco e estaremos prontos para ir.
Если у него получится, начнется третья мировая война,
Se o fizer, inicia a III Guerra Mundial.
Когда они узнают, что мы едва не нанесли по ним ядерный удар, начнется хаос.
Quando souberem que quase iniciámos um ataque nuclear contra eles, será o caos.
И вот тут для тебя начнется реальный навар.
E é ai que o verdadeiro dinheiro começa a entrar.
Представление начнётся через 5 минут.
"A actuação desta noite começará daqui a cinco minutos."
Начнётся Третья мировая война.
- Vai haver uma Terceira Guerra Mundial. - Não vai nada.
Не начнётся. Не будь идиоткой и лучше дай Дейзи что-нибудь поесть.
Pára de ser parva e arranja alguma coisa para a Daisy comer.
И сейчас, в 18 : 00, начнётся официальный выпуск новостей.
E agora o boletim oficial de notícias das 18h00.
Полный эффект Схождения начнётся через 7 минут.
A Convergência atingirá o ápice em sete minutos.
— Линдси... Мистер Закеркорн, через 15 минут начнётся креветочный вечер.
Dr. Zuckerkorn, a noite das bebidas com camarão começa em 15 minutos.
Начнётся паника, и всё может очень быстро превратиться в кошмар.
Se entrarem em pânico, a situação pode mudar de figura rapidamente.
Да начнётся пир!
Que o banquete comece!
Вот он идёт в девятый класс, ещё 4 года — и у него начнётся своя взрослая жизнь.
Mais quatro anos e fica por conta dele.
Когда это начнётся, что ты будешь делать?
Quando acontecer. Tens algum plano?
Когда начнётся веселье?
Quando começa a diversão?
Скажешь мне, если всё снова начнётся... Хорошо?
Se acontecesse tudo de novo, vocês diziam-me não diziam?
Итак, пусть начнётся этот роман.
Portanto... que este romance comece.
Да начнётся церемония его перерождения!
E seguir terá início o ritual do renascimento.
начнется война 17
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем с 48
начнём с 24
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем с 48
начнём с 24
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54