Не ваша вина traducir portugués
204 traducción paralela
Это не ваша вина, но всегда найдётся несколько симулянтов.
Não estou a criticá-lo, mas há sempre aqueles que fingem.
Это не ваша вина.
A culpa não foi sua.
Затем болезнь изменила вас, это не ваша вина.
E a doença que o alterou não é culpa sua.
Это не ваша вина.
Não é culpa vossa.
Ведь это не ваша вина.
O que eu digo é que a culpa não é tua.
Но ведь это не Ваша вина. Откуда вы могли знать?
Mas o senhor não é o responsável, como poderia saber?
Это не Ваша вина.
- Não é culpa tua que tenha corrido assim.
Но это не Ваша вина, мистер Грейвс.
Mas a culpa não é sua, Monsieur Graves.
Простите, сэр Август, это... не ваша вина... но такова человеческая натура. А не то, что думают виги. Будьте готовы сами взять на себя часть вины за это в Лондоне.
Lamento, Sir Augustus... não é culpa sua... mas sendo a natureza humana o que é e não o que os Whigs pensam que é, deve esperar arcar com alguma culpa quando regressar a Londres.
Что бы Основатели ни сделали мальчику, всем джем'хадар, это не ваша вина.
O que os Fundadores fizeram ao rapaz, a todos os jem'hadar, não é culpa sua.
Это не ваша вина.
A culpa não é sua.
Это не ваша вина, что здесь все так устроено.
Não tem culpa de as coisas serem como são.
Возможно, это была не ваша вина.
- Se calhar não foi culpa sua.
Вашего сына увели, потому что он был полный придурок! Если это не ваша вина, то я не знаю чья!
O gajo está dentro por ser um drogado de merda e se a culpa não é sua, não sei de quem será.
– Это не ваша вина.
- A culpa não é vossa.
Это - не ваша вина, и не его вина.
Não é culpa sua, nem culpa dele.
Это не Ваша вина.
Não é culpa sua.
И это не Ваша вина.
Não tiveste culpa.
Все что я говорю что это не ваша вина.
Só estou a dizer que a culpa não é tua.
Это была не ваша вина.
Não foi por tua culpa.
Это не ваша вина.
Mas não importa. A culpa não é de vocês.
- Это не ваша вина.
A culpa nao e sua.
- Это была не ваша вина.
- A culpa não foi tua.
- Нет, это не ваша вина.
- Não foi culpa sua.
Kейн. То, что случилось с нами, не ваша вина.
O que nos aconteceu nao foi culpa vossa.
Если ваша идея не работает, это не ваша вина.
Se a sua solução não resultar, a culpa não é sua.
это ведь в конце концов, не ваша вина.
Afinal de contas não é culpa tua.
Это не ваша вина, что он заболел.
Não é sua culpa ele ter adoecido.
Я знаю, это тяжело, но вы должны помнить, что это не ваша вина, это был несчастный случай.
Eu sei que é difícil, mas a culpa não é vossa, foi só um acidente.
Да-да-да. Это не ваша вина.
Pois, a culpa não é vossa.
Это не ваша вина.
O que aconteceu não foi culpa sua.
Это не ваша вина.
Não foi você que fez isso.
И это не ваша вина.
E que a culpa não é sua.
Но правда в том, что это не ваша вина.
A verdade é que a culpa não é tua.
Не волнуйтесь, Родни, это не ваша вина.
Não se preocupe com isso Rodney. Não é sua culpa.
- Это не ваша вина нет знаете, когда я вытаскивал вас из под обломков на пароме, мне... вы... я говорил вам, как будто своей сестре, но я не должен был делать этого
- Não é culpa sua. Quando a tirei da água naquele ferry... Você é... falei consigo como se fosse minha irmã, e não deveria.
Что бы это ни было, это не ваша вина.
Seja o que for, a culpa não é tua.
Я уверена, что это не ваша вина, а ошибка избирателей.
Acreditava que era uma das virtudes até o ano passado quando fui afastado. Tenho certeza que foi culpa do eleitorado, não sua.
Я не знаю, какая часть вашей души заставила вас толкнуть свою плоть и кровь в порнографию... но да, я считаю, что смерть Присциллы - ваша вина, как по закону, так и морально.
Não sei que parte da sua psique a fez forçar sangue do seu sangue a fazer pornografia. Mas sim, penso que a morte da Priscilla foi culpa sua, legalmente e moralmente.
пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля. В землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
Até eu vir e levá-lo a uma terra parecida com a sua terra... uma terra com milho e vinho Uma terra de pão e plantação.
Секс - это, конечно, хорошо, но вы не хотите думать, что вся ваша жизнь началась потому что кто-то выпил за обедом слишком много вина.
Sexo é óptimo, mas sabem onde acho que a vida de muitos de nós começou? No facto de alguém ter bebido de mais ao jantar.
Я не извиняюсь, потому что это ваша вина. "
"Não lhe peço desculpa, porque a culpa é sua."
Не думаю, что это ваша вина, это просто происходит.
Não pensem que a culpa é de vocês. Acontece...
О, считается, но не забывайте... это всё еще ваша вина.
Conta, mas não se esqueça de que a culpa disto continua a ser sua.
Талант передается через поколение... ваши дети будут намного сообразительнее. Это не ваша вина.
A culpa não é sua.
Но это не была ваша вина.
Mas tambem nao foi culpa sua.
Но если он умрет в машине, это будет ваша вина. Не хоцу :
Se ele morrer na ambulância, será você o culpado.
Ну, как бы я ни хотел притвориться, что в этом есть и ваша вина, мысль о том, что могло бы случиться, если бы вы не сбили корабль, мм,...
Olha, por mais que eu queira fingir que foi culpa tua, só de pensar no que teria acontecido se vocês não tivessem derrubado o Dardo é...
- Все это не ваша вина.
Nada disto é culpa tua.
Это не ваша вина.
Não foi culpa sua.
Не хотел бы я видеть здесь, в этой студии, страдания людей, потому что... в этом была бы, без сомнения, ваша вина.
Eu só não quero ver as pessoas aqui do estúdio a magoarem-se. Porque isso seria, obviamente, da vossa responsabilidade.
не ваша 56
не ваша забота 20
ваша вина 21
вина 384
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не ваша забота 20
ваша вина 21
вина 384
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52