Не знаю с чего начать traducir portugués
264 traducción paralela
Боже, у меня столько всего накопилось, Я даже не знаю с чего начать.
Jesus, tenho tanta coisa aqui, nem sei por onde começar.
Я даже не знаю с чего начать поиски.
Depois de tantos anos de serviço, não sei o que fazer.
Прошу тебя. Я даже не знаю с чего начать.
Por favor, há tantas coisas, que nem sei por onde começar.
Я не знаю с чего начать.
Não sei por onde começar.
Не знаю с чего начать?
Bom, por onde começo?
Я так много хочу сказать тебе, только не знаю с чего начать.
Há tanta coisa que quero dizer-te. Mas não sei por onde começar.
ƒа € не знаю с чего начать.
Não saberia por onde começar.
Не знаю с чего начать.
Não sei por onde começar.
Я о стольком хочу тебе рассказать, но не знаю с чего начать...
Há tanto que quero dizer. Não sei por onde começar.
Я даже не знаю с чего начать или как объяснить это
Nem sequer sei onde começar ou como explicá-lo.
Я даже не знаю с чего начать.
Não sei por onde começar.
Веснушка, у меня столько вариантов ответа, что даже не знаю с чего начать.
Sardas, tenho tantas respostas para essa pergunta, nem saberia por onde começar.
Не знаю с чего начать. Он ведь работал с жёстким диском. Может, записи с голосом Анны в этой коробке?
Não tenho a certeza por onde começar, ele estava a trabalhar com disquetes, então... talvez as fitas originais da Anna possa estar numa destas caixas.
- Даже не знаю, с чего начать.
Não sei que possa dizer.
Не знаю, с чего начать.
Não sei onde começar.
- Я даже не знаю, с чего начать. Только, если не сначала.
Não sei onde começar, excepto pelo princípio.
Возможно, доктор. Однако я не знаю с чего еще начать.
Talvez, mas não sei de melhor forma de começar.
Я не знаю, с чего начать.
- Nem sei por onde começar.
Не знаю, с чего и начать.
Nem sei por onde começar.
Я, э, я просто не знаю с... с чего начать.
Mas não sabia bem como é que havia de começar.
У меня так много вопросов, что даже не знаю, с чего начать.
Há tantas perguntas que eu gostaria de lhe fazer. Nem sei por onde começar...
Не знаю, с чего начать.
Isto é tão difícil.
Я хочу сказать - я не знаю, с чего начать.
- Não sei por onde começar.
И да поможет мне Бог, но я не знаю, с чего начать.
Que Deus me ajude, não sei por onde começar.
- Но я не знаю, с чего начать.
Vou? Mas eu nem sei onde começar!
Дайте подумать, а то я не знаю, с чего начать...
Vejamos. Por onde começar?
Не знаю, с чего начать, святой отец.
Não sei onde começar, Padre.
Не знаю, с чего начать.
Não estou certa de como começar.
Я не знаю, где он, и с чего начать но если он жив, я найду его и я приведу его обратно.
Eu não sei onde ele está ou por onde começar... mas se ele estiver vivo, eu vou encontrá-lo e vou trazê-lo de volta.
Я, конечно, попрошу лабораторию криминалистики сделать анализ ДНК, но даже невооружённым глазом сразу заметны такие отклонения как синдром Neu-Laxova, синдром Меккель-Грубера, атрофированный задний проход. Я даже не знаю, с чего начать.
Pedirei a classificação de ADN ao laboratório criminal, mas parecem ser anomalias associadas à síndrome de Neu-Laxova, à síndrome de Meckel-Gruber, extrofia da cloaca...
– Я не знаю, с чего начать.
- Não sei por onde começar.
Я не знаю, с чего начать.
Não sei por onde começar.
Мне столько нужно сказать, что я даже не знаю, с чего начать.
Tenho tanto para dizer. Nem sei pode onde começar.
Так много вещей, о которых надо молить Господа, что я даже не знаю, с чего начать.
Com tantas orações para fazer, nem sei por onde começar.
Я даже не знаю, с чего начать.
Não saberia por onde começar.
Я даже не знаю, с чего начать. Я...
Nem saberia por onde começar.
Я даже не знаю, с чего начать.
Nem sei por onde começar.
Я даже не знаю, с чего начать.
Eu não sei nem mesmo por onde começar.
Я не знаю, с чего начать.
Eu não sei por onde começar.
- Я не знаю, с чего начать.
- Nem sei por onde começar.
Я даже не знаю, с чего начать.
Nem saberia por onde começar.
Даже не знаю, с чего начать.
Mal o posso descrever.
Я даже не знаю, с чего начать
Mal o posso descrever.
Фиби, я даже не знаю, с чего начать.
Pheebs, nem sequer sei por onde começar.
- Даже и не знаю, с чего начать.
- Não saberia por onde começar. - Está bem.
Я репетировал целые месяцы и даже не знаю, с чего начать. - Джек.
Ando a ensaiar isto há semanas... e agora nem sequer sei por onde hei-de começar.
- я не знаю, с чего начать.
Nem sei por onde começar.
Ну, не знаю. Я даже не знаю, с чего начать.
Não sei por onde começar.
Я-я не знаю, с чего начать.
E-eu não sei por onde começar.
Даже не знаю, с чего начать.
Não sei por onde começar.
Ну, я просто не знаю, с чего начать, но...
Bem, eu não sei por onde começar, mas...