English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не знаю что и сказать

Не знаю что и сказать traducir portugués

423 traducción paralela
Мэгс, я не знаю что и сказать.
Mags, nem sei o que te diga.
Не знаю что и сказать.
Nem sei o que dizer.
Не знаю что и сказать.
Não sei o que dizer.
Послушайте. Не знаю что и сказать. Шапки тут нет.
Não sei o que te dizer, mas não tenho cá nenhum chapéu.
- Не знаю, что и сказать.
- Não sei que dizer.
Даже не знаю, что и сказать.
Oh, Excelência, não sei o que diga.
Даже не знаю, что вам и сказать.
Não vejo nem ouço nenhum motim.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Não sei se és uma miúda misteriosa ou só umas águas paradas que não correm para o fundo mas há algo que te posso dizer.
Что правильно, а что нет, заметно здесь, но если мне нужно сказать людям выходить и убивать, и возможно самому быть убитому, мне жаль, я не знаю что сказать.
O que é certo e errado parece muito claro, mas, se devo dizer ao meu povo para matarem, e talvez morrerem, desculpem, mas não sei que dizer. Desculpem.
Не знаю что и сказать.
Não sei o que dizer....
Не знаю, что и сказать.
Não sei o que dizer.
Не знаю, что и сказать, господа.
Nunca esperei que isto acontecesse em Argelius.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Quanto mais entramos na zona de escuridão, mais fracas ficam as nossas funções vitais, e eu não tenho ideia do porquê.
Не знаю, что и сказать.
Eu realmente não sei o que dizer.
Не знаю, что и сказать.
Não sei o que dizer!
Она от меня и от всех нас. - Надо же, Хорэс, даже не знаю, что сказать.
Gostaria que levassem esta Bíblia convosco, da minha parte, e de todos nós.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
E agora tenho de ir para casa, tenho de beijá-los e olhá-los nos olhos e dizer-lhes que fiz isto?
Даже не знаю, что и сказать, мистер Пи.
Ela, que tinha envenenado o marido, não sabia como ele fora envenenado?
Ну, я и не знаю, что сказать.
Bem, eu não sei o que dizer.
- Ты врываешься в мой кибинет. - Угрожаешь мне. - Ты обвиняешь меня в неисполнении обязанностей и всё что ты можешь сказать'я не знаю'.
Você invade este gabinete, faz ameaças, acusa-me de não fazer meu trabalho, e tudo o que tem a dizer é que não sabe?
Даже не знаю, что и сказать. А почему Юстина всё время так вздыхает?
Porque suspira sempre?
Я не знаю что и сказать.
Não sei o que dizer.
Я, право, не знаю, что и сказать.
não sei o que lhe dizer.
Я и не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
Даже не знаю, что сказать. Может, сбросить немного напалма и зажарить его?
Talvez joguemos um pouco de napalm para tentar assá-lo.
Собственно, я не знаю, что и сказать... Вернее, не знаю как...
Na verdade, não sei o que dizer... ou como dizê-lo.
- Даже не знаю, что и сказать.
Não sei o que dizer.
Спасибо, Карл. Не знаю, что и сказать.
Obrigado, Karl, eu não sei o que dizer.
Ничего себе, Kрамер, я... Крамер, не знаю, что и сказать.
Caramba, Kramer, eu nem sei o que dizer.
- Не знаю, что и сказать.
Eu não sei o que dizer.
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
Como foste capaz de uma coisa dessas?
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить.
Vem a propósito, Jacquart. Sabe-se lá como, mas o primo Hubert tem o anel do Bravo. Vem devolvê-lo.
Не знаю, что вам и сказать
Não sei o que te dizer.
Я собираюсь встретиться со своим ребенком и не знаю, что ей сказать. Я нервничаю!
É aqui.
Но знаю, что не могу, так что... Я решил прийти сюда и кое-что тебе сказать.
Mas sei que não posso, portanto... pensei em vir cá dizer-te algo.
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
- Não gosto da sua insinuação.
Дорогая Бесс. Я знаю тебя шесть лет и могу с уверенностью сказать, что не встречала никого добрее и лучше тебя.
Querida Bess, há seis anos que te conheço e acho que tens o maior coração de toda a gente que eu conheço.
Я позвал тебя не для того, чтобы сказать, что знаю про ситуацию... и я буду кричать пока не получу кусок пирога.
Não te chamei aqui para te dizer que sei o que se passou... e que me vou chibar se não receber uma parte do "bolo".
Я не знаю, что и сказать.
Não sei o que dizer.
Не знаю, что и сказать, когда тот, с кем ты спишь дарит тебе подстилочную бумагу!
Que dizes quando a pessoa com quem andas a dormir te dá papel autocolante?
Боже, даже и не знаю, что тебе сказать.
- Não sei o que dizer.
Я... Я даже не знаю, что и сказать.
Não sei o que dizer.
Не знаю, что и сказать.
Que digo? ...
Я даже не знаю, что и сказать.
Não sei. Depende.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Toda a gestão na NBC, uma cambada de patifes, e não tenho medo de o dizer, e, sabes, é engraçado, porque eu sei que sentes o mesmo que eu em relação à NBC porque mo disseste ao telefone, na semana passada
Не знаю, если я что и могу сказать, так это что мы возвращаемся на передовую.
Não sei, mas se tiver voto na matéria, voltaremos para a linha da frente.
В этом случае, я знаю бабушку, и я не могу сказать, что виню тебя.
Neste caso, conheço bem a Avó e não serei eu quem a irá recriminar.
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать. ћы с √ илбертом опротестуем вчерашнюю игру в Ћиге, возможно даже потребуем засчитать вам поражение..
Não quero ser chato e sei que não tiveste culpa, mas achei melhor dizer-te que o Gilbert e eu vamos pedir à liga para anular a ronda e para nos atribuir a vitória.
Я бурильщик в третьем поколении и занимаюсь этим всю жизнь... и до сих пор не могу сказать, что знаю об этом всё.
Fi-lo toda a vida e ainda não sei tudo.
Я просто и не знаю что сказать.
Nem sei o que dizer!
Знаешь, позволь мне только сказать, что я и не знаю, что там написал.
Deixa-me só dizer que eu nem sei o que escrevi nessa carta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]