Не интересно traducir portugués
1,947 traducción paralela
Мне не интересно.
Não estou interessado.
Мне крайне интересно, что он скажет.
Estou muito interessado no que ele terá para contar.
Тебе разве не интересно с кем она встречается?
Não te interessa saber quem é?
Тебе не интересно, что будет с маленькой Мисс "Я-Нассала-В-Штаны"?
Queres saber o que vai acontecer a seguir ao nosso pequeno Mija Nas Calças?
Тебе не интересно.
Tu não queres saber.
Мне интересно мог бы ты спросить своего секс-машину-бойфренда мог бы он не находить парня для Хизер завтра.
Queria saber se pode pedir ao seu namorado para não arranjar Heather com alguém amanhã.
Но он сказал : " Я побеждаю, однако мне не интересно.
Mas ele disse : " Eu ganho, mas não me divirto.
Если хотеть буррито это преследовать тебя, то тогда да! Не интересно.
Se querer um burrito é perseguir-te, sim estou!
Сейчас еще остались сильные, талантливые люди в музыке или в кино, - например, Radiohead в музыке, Пол Томас Андерсон в кино, - которым это совершенно не интересно.
Há ainda artistas muito poderosos e talentosos na musica e nos filmes, bandas como os Radiohead, realizadores como Paul Thomas Anderson, que claramente não estão interessados nisso.
Не интересно.
- Não me interessa.
Разве тебе не интересно?
Não estás nem curioso?
То есть ему не интересно смотреть, как его жертвы страдают.
Não faz questão de ver as vítimas a sofrer.
Тебе совсем не интересно узнать, кто он?
Não estás um pouco curioso - em descobrir quem ele é?
Тебе это совсем не интересно, - правда?
Na verdade, não estás nada interessada no meu dia, pois não?
- Так не интересно
Isso não é divertido.
Что? Тебе даже не интересно куда нас отправляют?
Não estás curiosa para saber para onde vamos?
- Да ладно. Не интересно.
Por favor, é inútil.
Нет, не интересно.
- Não, não é.
- Мне не интересно, что вы "думаете".
- Não me interessa o que acha.
- Сэр... Мне ни хера не интересно, как ты вёл дела в округе!
Estou-me a marimbar para modo como fazias as coisas no município!
Это не интересно, Артур?
Não é interessante Arthur?
Разве не интересно, чем доктор Айлс зарабатывает на жизнь?
Não é interessante o que a Dra. Isles faz para viver?
Если вам не интересно дело, зачем Вы его взяли?
Se não está interessado no caso, porque o aceitou?
Потому как мне это интересно, ведь, с технической точки зрения, вы его не теряли.
É interessante, porque tecnicamente não o perdeu.
И между прочим, я даже... не заметил, как ты уже ушел, что интересно, так как выходит, что я сейчас разговариваю сам с собой.
E, já agora, eu nem... sabia que te tinhas ido embora. É interessante... Estou basicamente a falar comigo próprio.
Не очень-то и интересно.
Não é assim tão interessante.
Что ж, если это действительно так, интересно, почему он об этом не знал.
Se assim é, parece estranho que ele não tivesse reparado.
Не, на самом деле, мне было интересно...
Não, estava a pensar...
Мне ведь, и правда больше ничего не интересно, кроме гонок.
Não sei nada diferente.
Большинство гонщиков просто садится на мотоцикл, и крутит ручку Мне же интересно понимать, что заставлят байк ехать так, а не иначе.
Muitos dos pilotos, senta-se nas motas e enrola o punho, mas eu quero saber o que faz a mota mexer.
Слушай, я знаю ты не хочешь говорить, но я подумал, было бы более интересно играть со мной чем с твоим телефоном.
Olhe, sei que não quer falar, mas achei que seria mais divertido jogar comigo do que com o seu telefone.
Это уже интересно не найти... сэр... где вы?
Isto está a ficar interessante. Incapaz de o encontrar. Onde está, senhor?
Интересно, окажет ли на него психологическое давление такое быстрое возвращение Pосси, или же Лоренцо не оставит ему шансов?
Pergunto-me sobre a psicologia aqui, se o Rossi o pode pressionar voltando tão cedo ou se Lorenzo vai conseguir ignorá-lo.
Нам интересно, не могли бы вы найти в ваших сердцах возможность дать нам второй шанс?
Então pensámos se podiam encontrar nos vossos corações uma maneira de nos darem uma segunda oportunidade?
Интересно, если вы не возражаете, смотрите вверх, в камеру, туда.
Pergunto-me se não te importavas de olhar para a câmara, ali.
Значит теперь тебе стало интересно что с ней произошло.
Então agora queres saber o que é.
ѕравда? " ебе, кажетс €, не очень интересно.
- Não me pareces muito interessado.
Я понимаю, что кольцо из оцинкованной стали само по себе не представляет особого интереса... но кольцо из оцинкованной стали диаметром в 22 дюйма - это уже интересно, потому что этот диаметр равен среднему размеру шляпы большинства мужчин.
Eu sei que um anel de aço galvanizado não é grande notícia... Mas um anel de aço galvanizado com 55 cm de circunferência é, porque equivale ao tamanho médio do chapéu da maioria dos homens.
Знаешь, что правда интересно и совсем не вгоняет в депрессию?
Queres saber o que é muito divertido e nada deprimente?
Тебе не будет интересно.
Não estarias interessada.
Ничего, я просто... думаю, это интересно. что ты не упомянул её.
Nada, só acho interessante que hesitaste em mencioná-la.
Интересно, что вы отрицаете обвинение, которое никто не выдвигал.
Interessante que nega uma acusação não efectuada.
Ты знаешь, мне было просто интересно если возможно, ты бы не хотел перенести обед или ужин.
Estava a pensar... se queres remarcar um jantar ou um almoço.
- А тебе не приходило в голову, что нам это может быть интересно?
- Não pensou que nos interessasse? - Não especialmente.
Я ни в чем её не обвиняю. Мне просто стало интересно, известно ли вам об этой их "особой кладовой"?
Não a acuso de nada, mas perguntei-me se sabia da área especial de armazenamento.
Я не арестую вас. Мне просто интересно.
Não vou demorar, só estou curiosa.
Ей не будут интересно взглянуть На старые граффити на скалах, ок?
Não está interessada em ver grafite em pedras.
Да, потому что это интересно. Я имею в виду, когда я не могу спать, я смотрю старые хоккейные бои на YouTube.
Quando tenho insónias, vejo lutas de hóquei no Youtube.
ѕосмотрим, что дальше... ещЄ'латтершай, пегас, который боитс € высоты. 'ех, интересно, что с ней произошло?
coisa estranha.
Что интересно, потому что дом, где мы нашли его тело, был не его.
Interessante, considerando que a casa não era dele.
Интересно, кто же теперь с ней.
- Eu não. Quem terá ficado com ela.