English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не надо говорить

Не надо говорить traducir portugués

629 traducción paralela
- Что не надо говорить? Я говорил, что в городе жить лучше, чем в деревне.
Eu estava a dizer à sua esposa, que prefiro a cidade ao campo
А ничего и не надо говорить.
Não se preocupem em dizer nada.
Но, пожалуйста, не надо говорить Марине, что я вам это сказала.
Ela e Lauretta cresceram juntas. Mas, por favor, não diga nada a Marina.
Не надо говорить о таких смешных суммах.
Não sejamos mesquinhos.
Думаю, мне не надо говорить вам, кто был на этом экране.
Não preciso de dizer quem era a estrela.
И не надо говорить, что я должен поверить этому щенку.
Não me vai dizer que devemos acreditar no miúdo, sabendo nós o que ele é.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
Não me digam que não era feliz.
Не надо говорить о личном на лестнице.
Não te ponhas com conversas íntimas nas escadas.
Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете.
Se o meu caro senhor viu mal, näo me diga o que näo sabe.
- Ничего и не надо говорить.
- Bem, não há nada a dizer.
Не надо говорить мне, что делать.
- Não me digas o que fazer! - Estou a dizer a verdade.
Не надо говорить на эту тему, это опасно.
As palavras precipitam as coisas.
Не надо говорить об этом.
Não deves dizer isso.
И не надо говорить, что погода здесь не меняется, потому что это не так.
E não diga que o tempo é o mesmo a toda hora, pois não é.
Никому не надо говорить, я это и так знаю!
- Não preciso que mo digam. Eu sei.
Не надо говорить, только взгляните на меня.
Não tendes de falar. Basta-vos olhar para mim.
- Вовсе не обязательно покупать только не надо говорить, что это дешевка, это первокласные носки
Por isso não diga que são baratas! São meias de qualidade.
- Не надо так говорить.
- O que não devia ele dizer
Не надо так говорить о ней.
Não deve dizer essas coisas sobre a minha cunhada.
Ретт, пожалуйста, не надо так говорить. Мне очень жаль.
Por favor, não digas isso, Rhett.
Не надо было этого говорить.
Eu não devia ter dito isto.
Тебе не надо говорить это!
Não precisas de dizer.
Не надо было тебе всё это говорить.
Eu não devia ter dito aquilo.
Если не хочешь об этом говорить, и не надо.
Olha, se não queres falar sobre isso, ok.
Не надо так говорить, Ребекка.
Você não entendeu a natureza do nosso negócio, Rebecca.
- Я знаю, но не надо так говорить.
- Quem dera que não falasses assim.
Не надо ничего говорить.
Não precisa contar a ninguém.
Не надо было говорить тебе.
Não devia ter-te contado.
Не надо так со мной говорить.
Não pode falar comigo assim.
Не надо так говорить.
Não digas isso.
- Не надо так говорить, Аделина.
Boa noite, Adelì.
- Не надо так говорить.
Vá, não digas isso!
- Не надо так говорить.
Não fales assim.
И не надо ничего говорить.
Não tens de dizer nada.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
Se queres a minha opinião, acho que não lhe devíamos contar!
Не надо было говорить с ней без оружия.
Não devia ter falado com ela desarmado.
- Вам ничего не надо говорить.
- Não há.
Бросьте, не надо так говорить.
Vá lá! Não me venha com essa agora!
- Не надо с ней говорить Это твой ребёнок?
- Disse-te que não falasses com ela. - Aquela criança é tua?
Не надо так говорить.
Não fales assim.
Не надо ничего говорить сейчас....
Não diga nada agora.
Не надо так говорить, сэр.
Não devia ter dito isso.
Разве я тебе не говорил, что иногда надо просто говорить : "Какого черта" и рисковать?
Não te tenho dito... que temos de correr riscos e avançar?
Если ты не хочешь говорить - не надо.
Se não quiseres falar, tudo bem.
Только не надо ей говорить про плавленые мозги, ладно?
Vamos guardar esse assunto para nós, está bem?
O.K., нам и не надо о нём говорить!
Está bem, não falaremos dele.
Не надо было ничего говорить о его маме.
E aquilo sobre a mãe dele era desnecessário.
Ой, не надо было этого говорить.
Não devia ter-te dito.
Не надо было ему так говорить о моей матери!
Ele não deveria falar assim sobre a minha mãe.
Не надо так говорить.
Não sejas assim.
Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
Não lhe devia ter contado que o meu vício é ir ao cinema de dia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]