Не о чем тут говорить traducir portugués
74 traducción paralela
Не о чем тут говорить, глотку ему, на х # й, перережу.
Não há nada para falar! Está tudo falado. - Vou cortar-lhe a goela!
- Не о чем тут говорить.
- Não há nada para falar.
Не о чем тут говорить.
- Não. Não há o que falar.
Не о чем тут говорить.
Não temos nada sobre o que falar.
Да не о чем тут говорить.
Não há nada para perguntar.
Не о чем тут говорить.
Não tens de falar nada.
Не о чем тут говорить.
Não há muito que dizer.
— Не о чем тут говорить.
- Não há nada para falar.
О чем тут говорить? Не о чем.
Não há grande coisa para falar, pois não?
Тут просто не о чем говорить.
Não há nada do que falar.
Тут вообще не о чем говорить
Não é nada mau.
Этим утром ты сказала, что тут не осталось больше о чём говорить.
Esta manhã, disseste que não havia nada que não conseguíssemos vencer.
Тут не о чем говорить.
Não há muito a dizer.
Тут не о чём говорить. Мы не будем платить за ваше вино.
Não vamos pagar pela adega.
... Потому что тут не о чем говорить!
Porque não há nada Para dizer
Я же сказала, тут не о чем говорить!
Eu disse que não havia nada para falar.
Нет, я не говорила с ним. О чём тут говорить.
Há muito pouco para dizer.
Да нет, тут особо не о чем говорить...
Não, não é nada do qual se mereça falar.
Тут не о чем говорить.
Não há nada a dizer.
Джордан, тут не о чем говорить...
- Acho que devíamos falar...
Тут не о чем говорить.
Não há nada para contar.
А тут не о чем говорить, Кармайн.
Não há nada para discutir, Carmine.
- Милая, тут не о чем говорить. Я здесь, и мы проведем замечательные выходные вдвоем.
- Querida... não há nada para discutir, estou aqui e teremos um óptimo fim-de-semana.
Тут не о чем говорить.
Não há nada para falar.
Тут не о чем говорить.
Não há nada para dizer.
Тут не о чем говорить, ведь я даже не знаю совпадут ли эти пули сорокового калибра от "Смит энд Вессона" с оружием, найденным в кармане убитого.
Não que haja alguma coisa para dizer, porque nem mesmo sei se estas calibre balas 40 S e W combinam com a arma que foi encontrada no bolso do falecido.
Это был такой старый банк, со старыми клиентами, которые все были уже одной ногой в могиле. Они хотели привлечь новых клиентов, помоложе, вместо этих людей. Я решил, что тут и говорить было не о чем.
'Sabe, acho que devemos pegar em algum do seu dinheiro e arranjar um molho de compositores que nos escrevam uma canção sobre os jovens, e suas vidas, e como as suas vidas estão mudando e coisas assim... e não lhe posso dizer que canção é, porque não sou compositor,
Тут не о чем говорить! Просто уйди!
- Não há nada para falar!
Тут не о чем говорить, если нет точно маршрута.
Não adianta discutir isso se não tivermos a rota.
"Роберт, тут действительно не о чем говорить."
"Robert, não há mesmo nada a dizer."
Тут не о чем говорить, правда.
Não é nada, a sério.
Вот и все! И не о чем тут больше говорить!
A totalidade dela.
Тут не о чем говорить, Рик.
Não há nada para falar, E.
Хэнк, тут не о чем говорить.
Não podemos falar disso.
Миссис Сэнборн, никакие деньги не смогут заменить вашего мужа, но единственное, о чем мы тут можем говорить, это деньги.
Mrs. Sanborn, nenhum dinheiro poderá substituir o seu marido, mas aqui só podemos falar sobre dinheiro. Lamento.
Тут не о чем говорить.
Nada há nada sobre o que falar.
Потому что тут не о чем говорить.
Porque não há nada para falarmos.
Тут, не о чем говорить.
E não quero falar sobre isso.
Тут не о чем говорить.
Nem teria importância.
Бонни сказала мне, что вы ребята должны быть здесь мне нужно поговорить с вами тут не о чем говорить я только сосредоточился на открытии этого гроба ты убил судмедэксперта?
A Bonnie disse-me que vocês estariam aqui. Preciso de falar contigo. Bem, não há nada para falar.
Я хочу быть с ней, мам, и если это дает тебе преимущество над папой, тогда о чем тут можно говорить?
Quero estar com ela, mãe, e se isso faz-te ter vantagem contra o pai, então porque estar contra?
Тут даже и говорить не о чем.
Não me pareceu nada de mais.
Не о чем тут говорить.
Não há nada para contar.
ѕитер, тут не о чем говорить.
Peter, não tenho nada para te contar.
Тут не о чем говорить.
Não existe conversa.
Слушай, тут не о чем говорить, кроме того, что я сожалею, и... отличная работа.
Não há nada a dizer, a não ser que sinto muito e bom trabalho.
Но тут не о чем говорить.
Mas não há nada de que falar.
Майкл намного больше чем работник, гораздо больше этого, но я тут не для того, чтобы говорить о Майкле.
O Michael é muito mais do que um empregado, muito mais do que isso, mas não estou aqui para falar sobre ele.
Тут не о чем говорить.
- Não há nada para falar.
Больше говорить тут не о чем.
Não há mais nada a dizer.
Нет! Тут не о чем говорить.
Não há mais nada para falar.