Небольшая traducir portugués
2,329 traducción paralela
Всего лишь небольшая услуга для вас.
Exatamente o que vocês os dois precisam.
Уолтер, у меня тут есть небольшая проблемка.
tenho aqui um dilema.
Мне понадобится небольшая помощь чтобы подготовить все для передачи.
Vou precisar de uma ajudinha a preparar as coisas durante esta transição.
Слушай, тут небольшая проблема с деньгами.
Escuta, há um pequeno problema com o dinheiro.
Так может то, что ты чувствуешь, это небольшая неуверенность в твоей работе.
Então, talvez te estejas a sentir... um pouco inseguro do teu trabalho, pela primeira vez.
Плохая новость заключается в том, что эта небольшая снежная буря разбушевалась...
A má notícia é que a pequena tempestade piorou.
Небольшая потасовка.
Eu meti-me numa luta.
Небольшая отплата старших партнетор - честная игра.
A vingança entre sócios é justa.
Это только одна небольшая песенка.
Foi só aquela pequena.
Но... Небольшая... привычка - не то же самое, что пристрастие к морфию.
Mas, um pequeno hábito não é o mesmo que ser viciado em morfina.
Небольшая грязная вечеринка. Если только...
Meio fraca esta festa.
Камеры не все зафиксировали, но ты и в правду думаешь, что небольшая школьная драка может объяснить весь нанесенный ущерб?
As cameras não apanharam tudo, mas tu achas realmente que uma pequena luta de colégio pode explicar aquela quantidade de danos?
Итак, у вас с Томми была небольшая комната.
Então, você e o Tommy têm uma pequena sala de música.
У нас может быть небольшая проблема.
Temos um problemazinho.
У нас тут небольшая беседа по поводу Шона.
Estávamos justamente a ter uma conversinha sobre o Sean.
У нас есть небольшая комната с кроватью.
Temos um pequeno quarto, com uma cama.
А теперь небольшая экскурсия.
E agora, a grande tour!
Небольшая.
Não estamos bem.
Твоё тело сейчас поддерживает две жизни, поэтому небольшая простуда может показаться тебе чумой, и память может буйствовать.
O teu corpo está a sustentar duas vidas neste momento, o que significa que uma gripe parece uma praga e a memória, uma tempestade.
У нас небольшая проблема.
Temos um pequeno problema.
Небольшая загвоздка у границы города.
Um pequeno celeuma na fronteira.
Мне нужна... небольшая гарантия невмешательства.
Gostaria de uma garantia de que não houvesse interferências.
Сегодня у нас небольшая нехватка людей.
Estamos com menos gente hoje.
Но возникла одна небольшая проблема.
Apenas um pequeno problema.
У нас тут небольшая загвоздка.
Tivemos um pequeno problema.
Небольшая команда вполне могла бы проникнуть в тюрьму через прилегающий туннель.
Uma pequena equipa pode ser capaz de entrar na prisão através de um túnel adjacente.
Небольшая плата за всё.
É um pequeno preço a pagar para chegarmos ao êxito.
Финч, нам нужна небольшая помощь.
- O quê? Finch, preciso de uma ajudinha aqui.
Небольшая разлука должна помочь.
A distância pode ajudar.
Дело в том... была необходима небольшая операция.
Foi necessária uma pequena operação.
Мне нужна небольшая помощь с одной работенкой.
Tenho um trabalho com o qual preciso de ajuda.
Это просто небольшая работа по безопасности ничего нелегального
Não sei, Shin... O Mako disse-me para ficar longe da Ameaça Tripla.
Но у меня есть небольшая просьба :
Mas tenho apenas um pequeno pedido.
Ладно. Небольшая оплошность.
Pequena falha.
Небольшая вечеринка должна быть весёлой.
Uma festa pode ser divertida.
Лейомиома находится на стенке кишечника, и, пока она небольшая, я удалю её лапароскопически.
O leiomioma está na parede do seu intestino. Como é pequeno, vou removê-lo laparoscopicamente.
Ну, требуется небольшая доработка
Bem... carece de uma reforma.
- Небольшая. Покажите нам своё оружие.
- Mostre-nos a arma.
У меня тут небольшая буря намечается по поводу субсидий на пшеницу.
Tenho uma inquietação, um pequeno problema no que diz respeito aos subsídios de trigo.
Просто у нас небольшая заминка с тем, чтобы определить их настоящее местоположение.
Só estamos com problemas em achar a localização exacta.
А пока — небольшая пауза.
Vamos fazer uma pequena pausa.
Нужна небольшая услуга, Диксон
Preciso de um favor, Dixon.
Небольшая страховка на случай, если я попадусь.
Um pequeno seguro, caso seja apanhado.
У него на голове небольшая синяя точка у самой линии роста волос.
Há um pequeno ponto azul na cabeça do paciente, mesmo abaixo da linha de cabelo.
Небольшая заминочка....
Uma pequena dica...
Робин, это небольшая лига юристов за 30, работающих в центре города. Это шоу!
Robin, é a liga Pequena Ivies dos profissionais com mais de 30 anos que trabalham no centro da cidade.
У нас была небольшая драка.
Tivemos uma pequena discussão.
- Небольшая проблема.
- Eles cancelam tudo.
Небольшая?
Achas?
НЕБОЛЬШАЯ?
É um pequeno preço a pagar?
У него была небольшая догадка о том, что ты делаешь здесь, Рейчел.
Ele deu um pequeno palpite sobre o que fazes aqui, Rachel.