Неважный traducir portugués
92 traducción paralela
Боюсь, у меня неважный аппетит этим утром.
Mas ainda nem acabou o pequeno-almoço. Não tinha muito apetite.
Вид у тебя неважный.
- Sim, estás com péssima cara.
- Правда, боец он неважный.
- Enquanto espadachim é medíocre.
Мы хотели поехать в Сан-Франциско, но погода помешала. - Кажется, будет неважный день, не так ли?
Íamos tentar alcançar São Francisco sem parar, mas parece que vem aí tempestade, não é?
Вид у вас довольно неважный.
Este aqui tem péssima cara.
Я - неважный боец, как мне показалось.
Decidiram que eu não era do tipo competitivo.
Скорее всего... Наверное... Я тоже неважный боец.
Acho que acabarei descobrindo que não sou... do tipo competitivo.
- Оппи, прогноз неважный.
Oppie, não parece bom.
Но пистолет старый, а он - неважный стрелок.
Mas é velha e ele não tem pontaria.
Что это, Неважный Боб?
O quê, Ajudante Bob?
Извини, Неважный Боб, но это ее желание.
Desculpa, Ajudante Bob, mas é o desejo de anos dela!
Тебе конец, Неважный Боб!
Estás desgraçado, Ajudante Bob.
Его лучший друг - Неважный Боб.
O melhor amigo dele, o Ajudante Bob!
- Привет, Неважный Боб.
- Olá, Ajudante Bob.
Неважный Боб его подставил, и у меня есть доказательство!
O Ajudante Bob tramou-o e tenho provas!
А Неважный Боб полностью заполняет ботинки своими уродливыми ногами!
O Ajudante Bob enchia os sapatos dele com pés feios.
Должен признаться, я неважный игрок, мадам. Но я всегда готов совершенствоваться.
Devo confessar que não sei jogar muito bem, mas será um prazer melhorar.
- Денёк выдался в целом неважный. - Да, папа...
- Não tem sido um bom dia por estes ares.
Я не хотел бы говорить тебе об этом, но ты неважный боец.
Odeio ser eu a dizer-to, mas a lutar não vales nada.
Неважный, полагаю.
Não muito, acho eu.
Он всего лишь неважный отец.
Ele simplesmente não é um bom pai.
А в полку что, неважный вискач?
Tiveste problemas no Comando de Regimento?
Сегодня неважный вечер?
Está mau, esta noite?
Я - неважный танцор.
Não sou grande dançarino.
Маркус - неважный стратег.
- O Marcus não é um estratega subtil.
- Боюсь, вдруг из меня получится неважный отец?
E se eu não for um bom pai?
У вас неважный вид, синьор Антонио.
Estais com má cara, signor António.
Бросок был неважный, плохо бросил.
Foi mau. Um mau lançamento.
Я неважный танцор.
Não tenho muito jeito para dançar.
Целую вашу руку, дядя, но, ей-богу, из меня выйдет неважный жрец.
Beijo a sua mão, tio, mas seria um péssimo pontífice.
- Неважный был день, вот и все.
- Tive apenas um mau dia, nada mais.
К сожалению, художник из меня неважный.
Receio que não seja um bom pintor
Если фотографий, которые говорят обо мне все, не хватает тогда я и сам неинтересный и неважный.
Se as fotografias que faço, que já dizem tudo sobre mim não são o bastante, então eu mesmo não sou interessante nem essencial.
Хозяин из тебя неважный, верно?
Bem, não és grande governanta, pois não?
Бегает 4'7, 9'40, и у него неважный бросок.
E 100 jardas em 9,40, e tem um braço medíocre no máximo.
Нам деньги неважны.
Mas sabemos sempre O que lhe fazemos
Арман, в браке подобные детали - совсем неважны.
Oh, Armand...
Танцор из меня неважный.
Não sou grande dançarino.
Неважный?
Mau? !
Детали неважны.
Os pormenores não interessam.
Он сказал, страдания одного неважны в сравненении со страданиями народа
Disse-me, o sofrimento de um só não é nada comparado com o sofrimento de todo o mundo.
Вид у вас довольно неважный.
Parecem um pouco doentes.
Значит, дела неважны.
Eu, tua última esperança?
Детали неважны.
É um pouco técnico.
Я скупил большинство. Через благотворительные фонды, тресты и так далее слушайте, детали неважны.
E eu comprei a maioria das acções através de várias fundações de caridade, fundos de investimento e por aí fora.
Игнорируют две вещи : те, которые неважны, и те, которые хочется, чтобы были неважны.
o que não é importante e o que desejamos que não fosse importante.
Прости меня. Ты - мой сын, и гены, биология, все эти вещи неважны.
Tu és o meu filho e nem genes, nem biologia, nada dessas coisas importam.
В смысле - неважны?
O que queres dizer com "não importa"?
Нет, неважны.
- Não, não importa. Não?
Это неважный конец.
Não é justo que termine assim.
Деньги для меня неважны.
Não quero saber do dinheiro.