Недолго осталось traducir portugués
293 traducción paralela
Дело плохо. Он говорит, мне недолго осталось.
É muito mau e ele diz que tenho pouco tempo de vida.
Да что ж делать Потерпите, недолго осталось
Mas que fazer? Aguentai mais um bocadinho.
Вам недолго осталось жить.
Não tem muito tempo de vida.
- Папсу здесь уже недолго осталось, у него уже единички наверх полезли.
- Obrigado. Obrigado, Pops. O Pops não vai ficar connosco por muito mais tempo...
Этому миру недолго осталось, Сара.
Já não resta muito tempo ao mundo, Sarah.
Тебе недолго осталось быть губернатором. Ты не видишь, кто я?
Está a insinuar que não sou quem digo que sou?
[Skipped item nr. 23] мне уже недолго осталось.
Olá. Como sabem, talvez não dure muito mais.
Мне недолго осталось жить.
P0rque eu tenh0 muit0 p0uc0 temp0 de vida.
Нам уже недолго осталось.
Não vamos ficar aqui muito mais tempo.
Ему недолго осталось, да?
Não vai viver muito mais, pois não?
- Ей тоже недолго осталось.
- Ela não tem muito tempo.
Мы недавно разговаривали, но теперь он впал в кому. Боюсь, что ему недолго осталось.
Estávamos a conversar ainda agora, mas agora ele está num tipo de coma, desconfio que não tenha muito tempo.
- Нам недолго осталось.
Mas não por muito tempo.
А у отца Барри проблемы с сердцем... и ему вроде как недолго осталось, и тогда он вернет мне деньги.
E o pai do Weiner sofre do coração. Não vai viver muito tempo e, depois, ele paga-me.
Уже недолго осталось.
Não vai demorar.
Мы надеемся, осталось недолго.
Esperemos que seja rápido.
Недолго ей осталось, товарищи.
Já não falta muito, camarada.
Жаль, что до вашего отъезда осталось так недолго.
É pena faltar tão pouco para ir embora de Paris.
Осталось недолго. Потерпите ещё немного.
Tente aguentar-se mais um pouco.
- Осталось недолго.
- Não demorará muito.
– Да. Думаю, недолго ему осталось.
- Não creio que viva muito mais.
Мы заходим на стандартную орбиту Осталось недолго
Estamos a entrar em órbita. Está quase.
Худшее позади, теперь ждать осталось недолго.
A pior parte já passou, agora falta pouco.
Но послушай - осталось недолго
Mas ouçam com atenção... Não por muito mais tempo.
Боюсь, жить тебе осталось очень недолго.
É possível que já não viva muito tempo.
На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить.
- Você gostaria de estar com alguém que não vivesse muito tempo.
- Осталось совсем недолго, Хортон.
- Ela já desce, Horton, acho eu.
У меня на эту квартиру больше прав, чем у тебя, да и осталось тебе недолго, а после всё здесь будет моё.
Tenho mais direito que tu a esta casa. Morrerá antes de mim, de qualquer forma.
- Недолго мне осталось, ты же знаешь.
- Sabes que já não falta muito.
Да мне недолго осталось. Да бросьте, почтенный!
Deixa de conversa, não preciso delas.
Осталось недолго, дамы и господа, и предварительные бои начнутся.
As eliminatórias vão começar em breve. Um, dois...
Но тебе недолго осталось.
Ainda não.
Папе осталось недолго.
O Papa já não tem muito tempo de vida.
Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
Acho que queria mostrar, que o Sr. Burns, por baixo daquela cabeça medonha, com os seus lábios cruéis, língua rancorosa e cérebro demoníaco, existe um delicado, corpo murcho. Talvez não mais para este mundo, tão vulnerável e bonito como qualquer criatura de Deus.
Но зачем убивать, когда ему осталось так недолго?
Mas porque o mataram agora, quando restava tão pouco tempo?
Бревну под вами осталось недолго.
Wong Key Ying, desiste! Sabes que não aguentarás mais.
- Ждать осталось недолго.
- Não deve demorar muito.
- Он у меня на прицеле, осталось недолго!
- Tenho um tiro limpo!
Чувствую, недолго этому парню осталось на свободе гулять...
A trela daquele rapaz acabou de ficar muito curta...
Мне осталось недолго.
Mal posso esperar...
Тебе недолго осталось жить.
Não sobraram muitas vidas pra ele.
Осталось недолго.
Já não vai demorar.
Осталось недолго.
Já não vai durar muito mais.
Я слышал, такие больные люди, как Тереза, знают, что им осталось жить недолго. И это заставляет их сходить с ума от любви, романтики и других грязных штучек.
Ouvi dizer que doentes como a Theresa, sabendo que têm pouco tempo de vida, ficam loucos de desejo por amor, romance... e obscenidades em geral.
- Мне все равно, недолго здесь осталось.
- Por acaso cheira a queimado?
Они уже легли, ждать осталось недолго.
Demoram séculos. A minha mãe tem insónias.
Ну что ж, им недолго... осталось ждать :
Acho que me fazia bem um pouco de... interacção social.
Осталось недолго, миссис Ларсон.
Ele não vai durar muito mais, Sra. Larson.
Осталось недолго, Гарри.
Já falta pouco, Harry.
Осталось недолго.
Já falta pouco.
Осталось совсем недолго.
O cara estava na casa de banho com uma revista porno.