Незамедлительно traducir portugués
237 traducción paralela
АМЕРИКАНСКИЕ ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ СИЛЫ ВО ФРАНЦИИ Приказываю незамедлительно привести все ваши силы в готовность для активных боевых действий.
O Chefe do Estado Maior, 3º Exército. Têm ordens para manter toda a força de prontidão para entrarem em batalha sem atrasos.
Любая девица в Нашем возлюбленном королевстве, безо всякого на то исключения, должна примерить на свою ногу... вышеупомянутую туфельку из хрусталя. В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
Que cada donzela do reino, sem excepção, calce este sapatinho de cristal e aquela a quem este sapatinho servir na perfeição será aclamada o objecto desta busca e deverá ser vista como o verdadeiro amor de Sua Alteza Real,
Незамедлительно после этого... должно воспоследовать ухаживание за вышеупомянутой девицей, принесение клятвы взаимной верности...
Após o que, deve a acima referida donzela olhar com aprovação, deve o casal comprometer-se...
Фройляйн фон Ракет незамедлительно назначит наказание
A Srta. von Racket imporá imediatamente o castigo apropriado.
( ПОСМЕИВАЕТСЯ ) После этого я незамедлительно вернусь к тебе. Пока, дорогая.
Volto logo para o pé de ti, minha querida.
Можете считать, что между нами ничего не произошло. Что, договорились? Я надеюсь, вы займетесь незамедлительно экспортом.
Vá, considere-se empregado e conto consigo para tratar dessa história da exportação.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Assim sendo eu o instruí para imediatamente alistar você no serviço militar, e, para o seu próprio bem, o colocar no serviço ativo no Exército dos Estados Unidos.
Мистер Карлеоне относится к тем людям, которые желают слышать плохие новости незамедлительно.
O Sr. Corleone é um homem que insiste em saber logo as más notícias.
Решение нужно принимать незамедлительно. Моя совесть не позволить стать наёмным убийцей.
De qualquer modo, a minha consciência não me permite tomar parte... na contratação de um pistoleiro profissional.
Я сделаю это незамедлительно.
Fá-Io-ei imediatamente.
Незамедлительно, сир.
Imediatamente, senhor.
Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной... - Что последует яркая вспышка... - Благодарю.
O líquido será decomposto rapidamente... e a reação será tão violenta que muita luz...
Незамедлительно, сэр.
- É para já.
Это последнее предупреждение об оплате счетов... и если вы незамедлительно неоплатите...
É o nosso último aviso quanto à sua conta, se não pagar imediatamente...
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Estes corpos reanimados atacam todos os animais de sangue quente, sem provocação, e comem a sua carne.
Я не уверен в моей ориентации, и я должен совершить визуальную посадку незамедлительно.
Preciso fazer um pouso visual.
Незамедлительно вылезайте из сети, ваш багаж мы отправляем сразу после вас. "
Afaste-se logo que chegar porque atiramos a bagagem logo a seguir. "
Незамедлительно.
ASAP.
- Мы отправим вам его незамедлительно.
- Enviaremos de seguida.
Сложив выстиранное белье, я незамедлительно выехал в Клинику Карлсона.
Depois de dobrar a roupa, segui para a clínica.
Послушай, Джерри, нам нужно на PBS. Незамедлительно.
Jerry, temos de ir para a PBS.
Мы приступим к этому незамедлительно.
Começaremos imediatamente.
Предлагаю вернуться на Променад незамедлительно.
Sugiro que voltemos à Promenade sem mais delongas.
- Незамедлительно.
Imediatamente.
И если маки достигнут цели, Центральное Командование отреагирует незамедлительно.
Se os Maquis lançarem um assalto, o Comando Central terá de responder.
Я убежден, что вы подчинитесь воле ваших прекрасных родителей. ... и мое предложение будет незамедлительно принято.
Tenho a certeza que, quando aconselhada pelos seus pais o meu pedido será aceite.
В конечном итоге, она убедила Совет дать ей контроль над домом и незамедлительно развелась с Кварком.
Ela acabou por convencer o Conselho a dar-lhe o controlo e divorciou-se do Quark logo a seguir.
Эти рабы по праву являются собственностью Испании и на основании статьи 9 вышеозначенного договора подлежат незамедлительной выдаче данному государству до рассмотрения каких-либо иных притязаний.
Estes escravos são, por direito, propriedade de Espanha e, ao abrigo do artigo nono do tratado, devem ser imediatamente devolvidos, com prejuízo de todas as outras pretensões.
Выступая от их имени и имея в своем распоряжении расписку о купле-продаже, осуществленной в Гаване, Куба, 26 июня 1839 года, я прошу суд дать распоряжение о незамедлительной выдаче данного товара и отправке его моим клиентам, Хосе Руису.
Em seu nome, e encontrando-me na posse do recibo da compra, efectuada em Havana, Cuba, a 26 de Junho de 1839, venho pedir a este tribunal que entregue imediatamente estes bens e o navio ancorado no porto
Арабские террористы ворвались в общежитие израильской сборной и незамедлительно убили Мойшу Вайнберга, тренера, двумя выстрелами в голову, и одним в живот.
Terroristas árabes dirigiram-se às acomodações da equipa israelita e assassinaram um homem, Moshe Weinberg, treinador, com dois tiros na cabeça e um no estômago.
Скажите тем, кто нам ответит, что мы пойдем ко дну носовой частью вперед. Мы нуждаемся в незамедлительной помощи.
Diga a quem responder que estamos a afundar-nos, e precisamos de ajuda urgente.
Вспомните хотя бы Уильяма Рандольфа Хирста, ведь это именно он сказал своим фотографам... "Обнародуете фотографии, незамедлительно начну войну."
Olhe o William Randolph Hearst, que disse aos seus fotógrafos : "Façam as fotos, que eu forneço a guerra".
Я пытался дать седативное средство, но его отторгли незамедлительно.
Tentei anestesia, mas foi rejeitada imediatamente
Явитесь в столовую незамедлительно.
- Apresente-se no refeitório imediatamente.
- Лабораторию свернете незамедлительно.
Eu quero o laboratório em condições impecáveis. E sem nenhumas provas no resto do edificio.
Все канадо-американцы обязанны незамедлительно явится в лагеря смерти.
Todos os Americo-Canadianos devem dirigir-se para um... destes campos de morte quanto antes.
Нужно действовать незамедлительно.
Precisamos operar imediatamente.
... согласно заявлению региональных властей, после того, как было достигнута договорённость о компенсации, как заверено комитетом, следует незамедлительно очистить территорию от зданий, расположенных на ней, до, в крайнем случае, десяти часов утра третьего марта, и дать полиции указание привести приказ в исполнение.
Desde que a congruência da compensação foi instaurada, como certificado pelo comité, ordens de limpeza imediata das terras e edifícios pertencentes àqueles, até, o mais tardar, 3 de Março às 10 horas, e dá aos polícias a tarefa de manter esta ordem obedecida.
Она нужна незамедлительно, иначе ребенок погибнет!
Devemos aplicá-la nela imediatamente, ou o feto morrerá!
Я незамедлительно разберусь с этим.
Peço desculpa, está bem? Vou corrigir a situação imediatamente.
Ты самый молодой, реакция последует незамедлительно.
Tu és o mais pequeno, tu irás reagir de imediato.
Минестерство юстиций среагировало незамедлительно..
O Ministério da Justiça reagiu com rapidez.
В паб, незамедлительно.
Pub. Agora.
Мы все должны незаМедлительно отведать вафли.
Temos todos de comer waffles já!
Их нужно будет поставить в воду незамедлительно.
E precisará colocá-las na água imediatamente.
- Если вы предстанете передо мной до этого дня, я незамедлительно приговорю вас, как минимум, к пяти годам лишения свободы. Вы меня поняли?
Não hesito em dar lhe uma pena efectiva, de pelo menos cinco anos...
Ваша Честь, позвольте напомнить Отец Мор просил суд в случае признания его вины, огласить приговор незамедлительно.
Meritíssima, se o tribunal me permite o Padre Moore requereu no início do julgamento que, se fosse declarado culpado, queria receber a sentença imediatamente.
Не желая ранить его предположениями о возможности этого, я незамедлительно доведу своё мнение на этот счёт до Вас.
Mas não querendo magoá-lo por supor que fosse possível, vim rapidamente dizer-lhe o que penso.
Лейтенант Митчелл может возобновить свои полеты незамедлительно.
E pode voltar a voar de imediato.
Но я был очень энергичным и когда он в первый раз анонсировал их в июне, незамедлительно скачал их.
Mas eu estava muito ansioso e quando ele fez o primeiro anúncio em Junho, eu peguei ele imediatamente.
М-р Бекстрам хочет видеть тебя в своем кабинете незамедлительно.
O sr. Bextrum quer falar contigo no gabinete dele agora mesmo.