English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Неизвестность

Неизвестность traducir portugués

85 traducción paralela
Неизвестность всегда сильно деморализирует человека.
O desconhecido sempre tem desmoralizado os homens.
Уолт отправится в Неизвестность и всё там для нас разведает.
Penso que talvez o Walt vá ao além fazer um pouco de reconhecimento para todos nós.
Для меня невыносима неизвестность.
Não aguento não saber.
Потому что неизвестность, это просто невыносимо для меня.
Principalmente porque o suspense é demais para mim.
Итак, осенью девятнадцатого года я сел в поезд и отправился за три тысячи миль к востоку, в неизвестность.
No Outono de 1919, subi ao comboio da linha do Pacífico, para uma viagem de 4800 km rumo ao Leste e ao desconhecido.
Путь, которым за этими городскими стенами,.. ... каждый судья должен пройти в неизвестность Проклятой планеты.
Uma caminhada que todo o juiz deve fazer... para fora dos muros da cidade... ao desconhecido da Terra Maldita.
- Прыжок в неизвестность.
- Um grande salto para o desconhecido.
Мы никого не будем ссаживать в неизвестность!
Ninquém vai descer aqui no meio do nada!
Страх и неизвестность исхода не позволяют нам пригласить их посидеть с нами.
O medo e a ignorância não nos permitem sentar com eles na cantina, é isso.
Мечтатель изгнан в неизвестность.
O sonhador foi banido para a obscuridade.
Разве это совсем тебя не беспокоит? Неизвестность?
Não te incomoda nem um pouco, a parte do não saber?
Великая Неизвестность.
Existe um grande desconhecimento nisso.
Весной Александр повел 150-тысячную армию через перевалы Гиндукуша в полную неизвестность.
Na Primavera, Alexandre fez um exército de 150 mil homens, atravessar a passagem de Hindu Kush, rumo ao desconhecido.
- Я выхожу из двери нашего дома в полную тьму и неизвестность.
Quando saio por aquela porta vou sozinho e no escuro.
Cтранно, что они меня не боятся. Cтрашна только неизвестность.
- Achei que teriam medo de mim.
Майк, неизвестность убивает.
Mike, já não aguentamos o mistério.
Мм, ты знаешь, все эти годы я думала, что мне навязали мою сестру. Но.. в действительности она – полная неизвестность для меня.
Durante todo este tempo pensei que conhecia a minha irmã, mas... na verdade, ela é completamente estranha para mim.
Вероятно, нет, но неизвестность нас пугает.
Provavelmente não, mas o desconhecido assusta-nos.
Он с головой нырнул в неизвестность. Плюх!
Estava à beira da margem da incerteza e mergulhou de corpo inteiro.
Да, пока машина работает и можно вызвать 911 но если что-то ломается и полная неизвестность Дикий ужас и боль отсутствие правил Вы видите как они деградируют
Desde que as máquinas funcionem e possamos chamar o 112, mas se lhes tirarmos isso, as pessoas ficam às escuras, apanham um susto de morte. Acabam-se as regras.
Думаю, я сейчас просто выйду и убью себя, сунусь в неизвестность.
Acho que me vou matar. E acabar com este sofrimento.
Ребенка удивляют общие места, он без усилий движется в неизвестность.
O menino, surpreso por trivialidades, movimentos sem esforço para o desconhecido.
- "В неизвестность".
- "Into the Mystic".
Но начиная с сегодняшнего дня, относительная неизвестность нашего кружка, защитит нас от более ожесточенной травли...
Mas neste momento, o relativo anonimato do clube protege-nos de uma perseguição mais séria :
А когда это касается тебя, Это то, что пугает меня больше всего. Неизвестность.
E quando te diz respeito é quando fico mais assustado o desconhecido.
Неизвестность меня убивает.
Não saber é que me está a matar.
Настало время Эдриану Монку отправиться в великую неизвестность.
Está na hora do Adrian Monk partir para o grande desconhecido.
Я ненавижу великую неизвестность.
Odeio o grande desconhecido.
Откуда вы знаете, это же неизвестность.
Como sabe? É desconhecido.
Если это неизвестность, откуда вы знаете, что она великая?
Se é desconhecido, como sabe que é grande?
Неизвестность для него превыше.
Como se fizesse do anonimato um fetiche.
Кругом одна неизвестность!
Eu sabia.
Неизвестность того, что нас ждет?
Dia após dia sem sabermos o que nos espera?
В неизвестность. Я знаю.
Para sempre.
Мы оставляем прошлое позади и на бешеной скорости несемся в неизвестность -
Deixamos o passado para trás e avançamos para o desconhecido.
Неизвестность, по-моему, самое трудное.
É esta incerteza acho eu.
Неизвестность убивает меня.
O suspense está a dar cabo de mim.
Корабли, отплывавшие в неизвестность... на них не было знати или аристократов, художников, купцов.
Estas embarcações à vela iam para o desconhecido... comerciantes.
Сделайте прыжок в неизвестность.
Deem esse salto de fé.
Мне это не нравится.Ты идешь в мистическую чертову неизвестность.
- Não gosto. Estás a entrar em terreno desconhecido, caraças.
Эта неизвестность убивает меня.
Não saber nada está a matar-me.
* Она взяла билет на полночный поезд, который отвезет ее в неизвестность *
Apanhou o comboio da meia-noite Para algures
* Он взял билет на полночный поезд, который отвезет его в неизвестность *
Apanhou o comboio da meia-noite Para algures
Мы движемся в неизвестность.
Não vamos a lado nenhum.
Смотри, если у меня будет выбор между неизвестностью и длительностью, я выберу неизвестность.
Reparem, se é uma escolha entre mistério e história, Eu quero mistério.
Она взяла билет на полночный поезд, Который отвезет ее в неизвестность.
Ela apanhou o comboio da meia-noite sem destino
Парни, наш человек погружается в неизвестность, так что или мы играем, или выходим из игры, но решить надо сейчас.
Temos um indivíduo a avançar em águas fundas lá fora, temos que pescar ou cortar a isca, temos que decidir agora.
Но если вы готовы вернуться к своим обязательствам и шагнуть в неизвестность ради чего-то, что действительно важно для вас в правильность чего вы верите присоединяйтесь ко мне и голосуйте против этого правительства.
Mas se estão preparados para retomar responsabilidades e entrar em terreno não explorado por uma coisa que na verdade se importam... por uma coisa que acreditam que é correcto... juntem-se a mim e votem contra este Governo.
Их пугает неизвестность.
O desconhecido assusta-os.
- Говори. Неизвестность убивает.
O suspense está a dar cabo de mim.
Дорога в неизвестность.
Uma porta para o desconhecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]