Неймётся traducir portugués
121 traducción paralela
Ему всё неймётся.
Ele nunca desiste, pois não?
Я не хочу, чтобы моей публикой были только подростки. Отлично. Чего тебе неймётся?
Não quero que a minha audiência seja só jovens, então é perfeito.
Что этому парню неймётся?
- Que quer este tipo?
Так, так, так, кому это там всё неймётся?
Ora, ora, olhem quem veio.
Если тебе так неймётся, могла бы позвонить сюда.
Podias ter ligado para cá.
Звонил Лэрри. Другому покупателю Джексона Поллака неймётся.
- O Larry telefonou, tem outro comprador para o Jackson Pollock nas mãos.
Вам чего двоим неймётся?
O que é que estão a fazer, a aquecer?
Чё тебе неймётся, радоваться надо!
Isto é suposto ser divertido!
А раз вам неймётся, идите к бельгийцам, успокойте Вандеворда,..
E vá já aos Belgas dizer ao Vandevoorde para se acalmar.
Что ему опять неймётся?
Porque é que aqueles cabrões se estão armar?
Что, сегодня всем неймётся?
- Veio para a corrida de hoje!
- Пусть Спок этим займется. Я вас не расслышал, м-р Стайлс.
- Não percebi, pode repetir?
Если не мы, то кто-то другой займется этим делом. Возможно одна из семей, возможно все.
Se não formos nós a apanhar isto, outros apanharão, talvez uma das 5 Famílias, talvez todas elas.
До выпуска всего несколько дней и рекрутам взвода 3092 неймется.
Faltam apenas alguns dias para a passagem a pronto... e os recrutas do pelotão 3092 estão bem treinados.
Билли Келлет, мой Бог, ну, некоторым никак неймется!
Billy Kellet, meu Deus, há pessoas que não desistem.
Любой, кто займётся с ней любовью, умрёт.
Quem fizer amor com ela, morre.
Он звонил мне на днях. Никак не уймётся.
Telefonou-me no outro dia.
Oна не уймется, пока нас не убьет!
Ela quer matar-me! Não pára enquanto não nos matar.
Oна не уймется, пока нас не убьет!
Não pára! Não pára enquanto não nos matar.
Я больше тебя не буду ни о чем тебя спрашивать. Этим займется полиция. Лгать им будет не так легко.
E não vou fazer mais perguntas, esse é o trabalho da polícia... mentir-lhes não vai ser fácil.
Доктор Лонг не сможет принять вас сегодня. Вами займется доктор Шифф.
A Dra. Long não pôde vir hoje, por isso, o Dr. Schiff vai examiná-la.
Она не уймется, пока не перетаскает к психологу всю нашу семью.
Só ficas satisfeito quando a família estiver toda a fazer terapia.
Она никак не уймется.
Ela não se aguenta.
Я же не знал, что она займется мной с хваткой Майка Уоллеса.
Não sabia que ela ia armar-se em Mike Wallace.
К ублюдкам, которым неймется, которые даже подтереть свою задницу не могут.
Cabrões convencidos que nem conseguem virar-se para limpar o rabo.
Если ты не в настроении, пусть Делла займется этим.
Se não estás com disposição deixa a Della fazê-lo. Claro.
Надеюсь, тебя это вовсе не расстроит... Я буду чувствовать себя гораздо увереннее, если мой племянник займется охраной.
Se não te faz diferença, sentir-me-ia muito mais à vontade se o meu sobrinho tivesse protecção.
Почему не сказать, что расследование началось в тот момент, когда ТВА решила, что займется Европой?
Porque não diz que esta investigação teve início à partir do momento.. .. em que a TWA decidiu voar para a Europa?
Если вам нечем платить или вы не сможете дальше платить, пройдите в банкетный зал, где вами займётся Дюбе.
Se não puder pagar ou pensa que não vai conseguir pagar vá até á sala de jantar, que o Dube cuidará disso.
Она всем займется вместе со Сквинти, пока мы не приедем.
Quando lá chegarmos, ela e a Vesga já a terão amortalhado.
Пойду, посмотрю, не займётся ли кто мной.
Verei se alguém quer cuidar de minhas pernas.
- так что он вами займется. А если не получится..
- Então, vai trabalhar consigo e se falhar...
Он лишь займется с ней диким сексом в позе мартышки, раз пять, максимум, и на этом все прекратится.
Ele vai ter apenas sexo selvagem à macaco com ela, cinco vezes, no máximo, e acaba com ela.
Ему на самом деле неймется, правда?
Ele vai mesmo com isto para a frente, não vai?
И если жена мне изменяет, я хочу узнать об этом раньше, чем совет директоров, и пусть этим займется человек, с которым я не связан.
Se a minha "mulher troféu" vai sair, quero saber antes dos meus directores. E quero que a pessoa que vai fazer isso, não tenho nenhuma ligação a mim.
- Верджил займется. - Не оплошай, Вердж.
Resolve o Virgil.
Мне просто неймется.
Mesmo muito.
А тебе, смотрю, неймется. Да?
És mesmo determinado, não és?
- Что, неймется, тигр?
- Estás com pressa, fera?
Кому из ребят Карни еще неймется, а?
Mais algum dos rapazes do Carney quer levar?
Он не уймется.
Ele não vai parar.
Почему бы тебе не подождать в массажной зоне, а я позову кого-нибудь, кто займется твоим коленом.
Por que não esperas na área de massagens e eu chamo alguém para trabalhar nesse joelho.
Да, и она будет девушкой, которая пробовалась на роль Пейтон, также новой секретаршей, и также девушкой, которая займется со мной сексом в вертолете, пока ты все не испортил.
E estava prestes a ser a rapariga que fez o teste para fazer de Peyton, nova assistente pessoal que ia ter sexo comigo num helicóptero até tu teres estragado tudo.
Надо же, как ему неймется.
O cara disfarça a inveja.
Тебе все неймется?
Não fizeste já o suficiente?
Думаешь он займётся с ней любовью этой ночью?
Achas que ele vai fazer amor com ela esta noite?
Не сидит ли где-нибудь на первом ряду хорошенькая соска, от которой мне неймется.
Depois, perguntas-me se há alguma vaca na fila da frente que me deixa maluco.
Нам нужен человек, который действительно займется зоопарком, иначе нас и животных тут не будет.
Precisamos de alguém capaz de cuidar disto, senão nós e todos estes animais desaparecemos.
Мне самому это не в радость, потому как займется этим Клешни.
Não me dá prazer fazer isto, porque é o Clamps que o vai fazer.
Эй. Я никогда не указывал что когда они переспят и технически, в след. раз кто-то из них займется сексом, это как будто выполняются мои предвыборные обещания.
Nunca especifiquei quando eles transariam, então, tecnicamente, na próxima vez que transarem, terei cumprido minha promessa de campanha.
Я не могу этого сделать, но готова поддержать любого, кто этим займется.
Não consigo fazê-lo, mas apoio quem o fizer.