Некомфортно traducir portugués
200 traducción paralela
Многие чувствуют себя некомфортно в том, что мы создали.
Há muitos que não concordam com o que criámos.
Это хорошо, потому что мне всегда кажется что ему со мной некомфортно.
Ainda bem. É engraçado, porque penso sempre que ele não está à vontade comigo.
А пока я хочу обратить ваше внимание то... что нам очень важно оставаться в человеческих телах... неважно насколько некомфортно и мерзко вы себя чувствуете в них.
Até lá, tenho que vos lembrar da importância... de manterem a forma humana... por mais desconfortável, esquisito e feio, isso vos faça sentir.
Я иногда чувствую себя неловко, некомфортно даже подавлено в некоторых ситуациях с другими людьми.
Às vezes, sinto-me pouco à vontade, desconfortável, e até mesmo inibido, em certas situações, com os outros humanos.
Почему так трудно, некомфортно быть голым?
Porque será tão difícil e incómodo estar-se nu?
Что ж, мне известно только одно, доктор, когда раскаленная лава начнет заполнять эту пещеру, нам с вами будет в крайней степени некомфортно.
Bem, só tenho a certeza de uma coisa, Doutor : que quando a lava derretida começar a fluir nesta caverna, vamos ficar os dois muito desconfortáveis.
Мне некомфортно чувствовать такую власть над чужой жизнью.
Não me sinto bem em ter esse poder - sobre a vida de alguém..
Ты так злишься на меня, потому что я осмелился сойтись с кем-то из той группы без твоего одобрения, и это заставило тебя чувствовать себя некомфортно, потому что даёт тебе понять, что это ты не подходишь им.
Você está brava porque eu ousei andar com quem não é dessa turma. Que não são pré-aprovados por você. E você se sente insegura.
Теперь. В интересах логики, с которой религии очень некомфортно, мы поскачем по списку немного.
Agora, no interesse da lógica, algo em que a religião fica muito pouco à vontade, vamos andar a saltar na lista um bocado.
Вы оба зациклены на этой некомфортной ситуации.
Estão preocupados com a situacão.
Если из-за кого-то ты чувствуешь себя некомфортно То будешь думать о нем
Então se alguém te faz sentir mal, continuas a pensar nele.
Тем временем Марта давала интервью, а Джобу становилось некомфортно играть роль второго плана.
Entretanto, decorria a entrevista da Marta... e o Gob estava a sentir-se desconfortável no papel secundário.
Переехать на место, которое не является студией, и основать что-то вроде переносной или самодельной студии. И, по существу, сделать обстановку некомфортной.
Trazer uma espécie de estúdio portátil ou um estúdio improvisado, e, basicamente fazer a situação desconfortável.
Но знать, что это время настанет или не знать, что это время не настанет это очень, очень некомфортно.
Mas sabendo quando essa altura chegará... ou não sabendo quando essa altura chegará, é muito, muito desconfortável.
Я чувствую себя некомфортно.
senti-me desconfortável.
Я чувствую себя некомфортно из-за этого.
Senti-me desconfortável com isso.
Мне кажется, я чувствую что-то вроде... ... что-то странное... мы играем нашу музыку и я чувствую себя некомфортно.
Acho que sinto que isto é, tipo, estranho de manter, tipo, só... a fazermos a nossa própria coisa - não sinto que isso sejam boas vindas.
Мне некомфортно работать с Тарой.
Não me sinto à vontade a trabalhar com a Tara.
Может, тебе и некомфортно в Саудовской Аравии, но мне сейчас действительно как рыбе без воды.
A tua família pode ter vindo para a Arábia, mas eu é que me sinto peixe fora de água.
Мне некомфортно в обществе карликов.
Fico pouco à vontade ao pé de baixinhos.
но мне рядом с ним некомфортно.
Mas faz-me desconfortável.
Должен сказать, я чувствую себя здесь некомфортно
Tenho de admitir que não me sinto nada à vontade.
Ты обвиняешься в высказывании сексуально непристойных замечаний Анджеле. что заставляет ее чувствовать себя некомфортно.
És acusado de te insinuares sexualmente à Angela que a fazem sentir desconfortável.
Анджела, ты сделаешь сексуально непристойное замечание Кевину, что заставит его чувствовать себя некомфортно.
Angela, tens de fazer sugestões sexuais ao Kevin, que o façam sentir-se desconfortável.
Она просто убегает от принципа, чтобы - не чувствовать себя некомфортно, столкнувшись с ним.
Ela está a fugir aos seus princípios para não ter de enfrentá-los.
Я могу только представить на сколько некомфортно тебе сейчас.
Imagino como deves estar indecisa.
Тебе сейчас совсем некомфортно рядом со мной.
Tu estás totalmente desconfortável perto de mim agora.
Ты хочешь засадить этого парня на всю его жизнь, потому что из-за него тебе некомфортно.
Queres prender este tipo para o resto da sua vida, porque ele te deixa pouco à vontade.
Он перешел к исследованиям высокочастотной радиации, и произошел один несчастный случай, вобщем остальные ребята теперь чувствуют себя некомфортно, сидя рядом с ним.
E o Elliott Wong? Passou para a pesquisa de radiação de alta energia, teve um acidente e agora os outros não se sentem bem junto dele.
Мы все некомфортно себя чувтвуем в твоем присутствии.
Estás-nos a deixar a todos pouco à vontade.
Немного некомфортно.
Vai fazer algum desconforto.
Но я себя чувствую здесь некомфортно.
Não me sinto à vontade.
И так как это больница в котрой учатся, Позвольте докторам обследовать вас.. Всем докторам но если чувствуете себя некомфортно... нет... всё в порядке.
E como isto é um hospital-escola, ia pedir a um dos internos para fazer o exame, mas se não se sentir à vontade...
- Это некомфортно.
- Aquilo é desconfortável.
Я видел вас в церкви но вы выглядели, будто вам там некомфортно
Vejo-a na igreja, mas não parece muito à vontade.
Он солгал, и теперь мне очень некомфортно.
Ele mentiu, e sinto-me muito pouco à vontade com isso.
Вы на самом деле хотите поговорить о моей дочери или вы пытаетесь заставить меня чувствовать себя некомфортно?
Quer mesmo falar sobre minha filha, ou está apenas tentando me deixar desconfortável?
За то, что я заставляю вас чувствовать себя некомфортно?
Por deixá-la desconfortável?
Что ж, Шелдон, если ты чувствуешь себя здесь некомфортно...
Bem Sheldon, se não estás confortável aqui...
Если им некомфортно со мной, они думают, что я урод...
Se não se sentem confortáveis comigo, se acham que sou uma aberração...
Я не вписываюсь в твою жизнь, мне некомфортно в ней.
Não encaixo na tua vida e não me sinto confortável nela.
Я заставляю вас чувствовать себя некомфортно?
Faço-a sentir pouco à vontade?
Я не хочу, чтобы людям было некомфортно со мной рядом.
E não quero que não se sintam à vontade ao pé de mim.
Было ли Вам некомфортно от внимания, проявляемого капитаном Вильямс?
Sentiu-se desconfortável por receber a atenção da Capitão Williams?
Мне было некомфортно.
Senti-me desconfortável.
Я никогда прежде не был в доме акушерки, поэтому чувствовал себя некомфортно, вторгаясь в чужое жилище без разрешения.
Nunca tinha estado na casa da parteira, e senti-me desconfortável ao entrar na casa de alguém sem pedir licença.
Нет, ей не будет некомфортно.
Ela não se vai sentir desconfortável.
Вы были моим терапевтом 20 лет назад. Я должна была учесть это. Я не хотела, чтобы вы чувствовали себя некомфортно.
Estava a relembrar-me que fazia anotações quando era seu terapeuta.
Я чувствую себя некомфортно, когда оставляю детей одних.
Não posso deixar os miúdos sozinhos. Estão sempre a discutir.
Я чувствую себя некомфортно в своем доме рядом с незнакомцами.
Não gosto nada de estranhos na minha casa.
Я чувствовал себя очень некомфортно и ты была так раздражена в такси.
Sim?