English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Немного времени

Немного времени traducir portugués

2,060 traducción paralela
Мне нужно ещё немного времени.
Preciso de mais tempo.
Может быть он пошел коротким путем, остановился, чтоб провести немного времени с Уорриком.
Aí, talvez ele tenha pego um atalho, parou pra passar um tempo com Warrick.
Думаю, немного времени на это уйдет, сам процесс затягивает.
Receio que isto possa demorar algum tempo, tal é a magnitude do nosso progresso.
- Дайте мне немного времени.
- Onde fica aquilo? - Dá-me um bocadinho.
А проговаривая это... я даю вам немного времени, чтобы все осознать.
Mas, por dizer isso, estou a dar um pouco de tempo para se acostumarem.
Ок, давайте вернемся в дом, возьмем себе по кофе и дадим Президенту немного времени побыть наедине с собой.
Vamos tomar café na cabana e fazer um intervalo ao Presidente.
Мы дадим ему немного времени.
Vamos dar-lhe algum tempo.
Это даст нам немного времени.
Isso vai dar-nos tempo.
Ты выглядишь потрясающе. если я пробуду здесь ещё немного времени смотря на тебя, эта одежда окажется брошенной в углу.
E se eu passar mais tempo aqui a olhar para ti, o roupão vai acabar ali no canto.
Фи, я, кажется, придумал, как выиграть немного времени.
Fi, acho que tenho uma ideia para nos comprar algum tempo.
Немного времени наедине - то, что нужно нашим отношениям.
Um tempo só nosso, é disso que a nossa relação precisa!
Я могу выиграть немного времени, но Деймон начинает нервничать.
Posso ganhar-nos mais tempo, mas o Damon está a ficar impaciente.
Да, мне просто нужно еще немного времени.
Sim, só preciso de um pouco mais de tempo.
Только, если бы вы могли мне дать еще немного времени...
Se você pudesse dar-me um pouco de tempo...
Я лишь прошу у вас немного времени.
Só te peço algum tempo, está bem?
Я нашел немного времени.
Tirei algum tempo.
Если дашь мне немного времени.
Se me der um tempo.
Теперь мне нужно немного времени, прежде чем я выясню кем стану, когда вырасту.
Preciso de um tempo para descobrir o que vou ser quando crescer.
Мне понадобится немного времени.
Vou precisar de algum tempo.
Ладно. Дайте нам немного времени. Я пойду уговорю его.
Dêem algum espaço, eu vou convencê-lo.
Я хочу поехать и провести немного времени с мамой!
Quero passar um tempo com a minha mãe!
Ваша честь, пожалуйста. Мне нужно немного времени...
Meritíssimo, por favor, preciso de alguns minutos para...
- Дай немного времени.
- estou perdido.
Сначала я планировала остаться всего на день или два, но сейчас подумываю, чтобы погостить здесь подольше. Провести немного времени с Индией.
Planejei ficar um dia ou dois... mas agora estou achando que devo ficar mais... passar um tempo legal com India.
Ты ей сказал, что нам нужно немного времени?
- Diz-lhe que precisamos de tempo.
Дорогие мои, нашел немного времени, а его реально мало, чтобы написать вам пару строк.
Minha querida, embora o tempo seja pouco, eu encontrei um segundo para escrever algumas palavras.
Слушай, единственная причина, по которой я согласился отвезти тебя в Линкольн - убраться на время из Биллингса, и, возможно, провести с тобой немного времени.
A única razão por que aceitei levar-te a Lincoln, foi para sair de Billings por uns tempos. E para passar algum tempo contigo.
Им нужно ещё немного времени.
Eles precisam de pelo menos mais alguns minutos.
У тебя одноразовый телефон, это займет немного времени.
Então vai demorar algum tempo.
Может завтра, чтобы у твоих швов было немного времени.
Talvez amanhã quando os seus pontos estiverem mais estáveis.
Нам нужно ещё немного времени.
Precisamos de um pouco mais de tempo, William.
Мне просто нужно немного времени, Флоренция.
Eu só precisava de um tempo, Florence.
Это заняло немного времени.
Não demorei muito tempo.
Я могу уделить вам немного времени.
Posso dispor de um minuto ou dois esta tarde. Bon.
Потратил немного времени.
Demorou muito pouco tempo.
Она говорит, что у нас немного времени.
Ela diz que não temos muito tempo.
Милорды, дайте мне немного времени обдумать это.
Meus Senhores, deixem-me pensar nisto, um pouco mais.
Я просто подумала, мы заслужили немного времени для себя.. .. за хорошее поведение.
Pensei que teríamos algum tempo livre, para bom comportamento.
- У меня немного времени, Фрэнк.
- Não tenho muito tempo, Frank.
Дайте мне немного времени!
Dê-me um bocadinho de tempo!
Нам нужно немного времени, чтобы ознакомиться с меню.
Precisamos de um minuto com o menu.
Выйграй мне немного времени.
Vai dar-me tempo.
И, эй, возможно, если бы ты показывался немного чаще этого времени, ты бы понял меня.
Talvez se apareceres mais desta vez, vais entender-me melhor.
Только потому что мы не можем "жить долго и счастливо", не значит, что мы не можем немного повеселиться время от времени.
Só porque não podemos ser felizes para sempre, não significa que não podemos divertir-nos aqui e ali.
И не мешало бы, чтобы остальные из нас время от времени получали немного ударов.
E não fazia mal, para o resto de nós levar alguns golpes de vez em quando.
Мне просто было нужно немного... личного времени. Прекратите!
Eu só precisava de um um tempo para mim.
Хм, у меня есть немного времени.
- Um pouco de tempo, sim.
- Времени у нас немного.
Não temos para sempre, pessoal.
Глядя назад оттуда, где я сейчас, эта зрелость лишь немного тяжелее того времени,
"Olhando para trás, " essa meia-idade é apenas um pouco mais difícil
Всё что я прошу что бы ты выделил мне немного своего времени взамен.
Só estou a pedir-te algum do teu tempo.
У нас не так много времени. Совсем немного.
Não resta muito tempo, o tempo é muito curto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]