English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Немцы

Немцы traducir portugués

739 traducción paralela
В этот день немцы вошли в Париж.
Mas, é claro, foi no dia em que os alemães marcharam sobre Paris.
Немцы были в сером. Ты была в голубом.
Os alemães de cinzento, tu de azul.
Когда немцы уйдут, я снова его надену!
Quando os alemães saírem de lá voltarei a usá-lo.
Немцы будут здесь скоро и будут тебя искать.
Em breve os alemães estarão aqui, e virão à sua procura.
Даже немцы не могут так быстро убивать.
Nem os nazis matam tão depressa.
Немцы сделали чудеса вне закона!
E os alemães tornaram os milagres ilegais.
- Да. Немцы взяли Тобрук.
- Os alemães conseguiram Tobruk.
Может, он и врёт, что немцы неподалёку, но мы этого не знаем.
Ele pode estar a mentir sobre as colunas alemãs aqui perto, mas não podemos saber.
Мы узнали, что эти немцы - разведка батальона, стоящего у первого колодца. Им очень нужна вода.
Descobrimos que aqueles alemães fazem parte de um batalhão... com armas, preso no primeiro poço, com muita necessidade de água.
Вот немцы. И вот, что будет.
Os alemães estão aqui e eis o que acontece.
Зачем ваш народ работает в Лондоне, когда немцы их бомбят?
Porque agiam em Londres quando os alemães bombardearam?
Итальянцы не такие, как немцы.
Os italianos não são como os alemães.
Там танк американцев. - И пленные немцы. Пусть их встретят.
É um tanque americano... com alguns prisioneiros alemães.
Вот ошибка, которую немцы делают... с людьми, которых пытаются уничтожить.
Esse é o erro que os alemães cometem sempre... com as pessoas que tentam destruir.
Немцы забрали осе станки.
Os alemães levam tudo.
Немцы забрали его о гестапо.
Os alemães haviam pego seu noivo.
Немцы снова были там сегодня утром и перевернули всё вверх дном.
Sabe que voltaram de manhã e revistaram a casa? Perderam tempo, não havia nada.
Немцы, фашисты - окружают дом!
Os fascistas! Estão cercando o prédio.
- Но о доме немцы.
Os alemães estão lá.
У железной дороги разбегайтесь! - Немцы во дворе!
Os alemães estão no pátio.
- Немцы.
- Os alemães.
И тоже думал, что немцы принадлежат к расе господ.
Então eu acreditava na superioridade da raça alemã.
Мы, немцы, никогда не поймём того, что народы хотят быть свободными.
Nós alemães simplesmente não aceitamos que... os povos queiram ser livres.
- Нет-нет, немцы и японцы.. .. ничего против нас не имели.
Os alemães e japoneses não tinham nada contra nós.
Немцы разбомбили тюрьму, ты сбежал, вступил в Сопротивление и стал героем.
Eu sei, os alemães bombardearam a prisão e todos fugiram ; juntaram-se à Resistência e tornaram-se heróis.
Мы, немцы, привыкли к голоду!
Os alemães estão acostumados à fome!
Немцы подняли награду за вас и Андреа Ставроса до 10 000 фунтов за каждого. Вам это льстит?
Os alemães oferecem por si e pelo Andrea Stavros £ 10000, cada um.
Дело в том, что наш контакт из сопротивления на Навароне говорит, что есть только одно место на берегу, за которым немцы не наблюдают :
Segundo os nossos contactos da Resistência em Navarone há apenas um ponto da costa que os alemães não vigiam :
Немцы вряд ли ожидают, что мы забросим группу диверсантов так поздно.
Os alemães já não esperam sabotadores nesta altura.
А что на это скажут немцы?
Os alemães não terão uma palavra a dizer?
Но когда мы закончили, он сказал, что в его глазах, в ответе за это я, а не немцы.
Mais tarde, disse que, quanto a ele, os responsáveis não tinham sido os alemães, mas eu.
Немцы хотят ударить по Керосу на день раньше.
Os alemães vão atacar Kheros um dia antes.
Вы не немцы?
Não são alemães.
Плохо, что с ней это случилось до того, как пришли немцы, она была учителем в Мандракосе.
Foi pena acontecer-lhe isto. Antes da chegada dos alemães, era professora em Mandrakos.
Если я правильно рассчитал, перед операцией, немцы дадут ему скополамин, и он именно это им и скажет.
Estou em crer que os alemães lhe darão escopolamina antes da operação e que ele irá falar.
Поэтому, когда вы принесли Роя к врачу, вас уже ждали немцы.
Levaram o Roy ao mdico e os alemães estavam á espera.
А когда она нас отвела к себе, немцы пришли туда.
Levou-nos para casa dela e eles apareceram.
Мы можем легко решить этот вопрос, пусть покажет нам эти шрамы, которые немцы оставили на её спине.
Esclarecemos isto facilmente. Vendo as cicatrizes que os alemães lhe deixaram nas costas as horríveis cicatrizes.
Ты видел, что немцы сделали с Мандракосом.
Viu o que os alemães fizeram a Mandrakos.
- Немцы?
Alemães?
Это не немцы во всем виноваты...
Os alemães não tiveram culpa.
Немцы обожают петь вне зависимости от обстоятельств.
Os alemães gostam de cantar, não importa a situação.
Люди больше не хотят, чтобы одни немцы обвиняли других немцев.
As pessoas não gostam disso. Não gostam de ver alemães testemunhando contra alemães.
Все немцы были обязаны вступить в НСДАП в 1933 году?
Todos os alemães foram obrigados a se tornarem membros do Partido Nazi... em 1933?
Мы - немцы, гордитесь этим!
"Sintam orgulho por serem alemães."
В 10 милях отсюда немцы.
Os alemães estão dez milhas mais acima!
Немцы.
Os alemães...
Немцы нам коляски подавали.
Os alemäes até nos deram carros.
Я француз, там немцы, прошу вас...
Eu sou francês. Os alemães, por favor.
- Немцы.
- Os nazis.
- Немцы, фашисты!
- Os alemães e os fascistas! - Onde? - Em nossa casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]