Ненадежный traducir portugués
126 traducción paralela
Очень ненадежный тип.
É arriscado.
Не удивляйтесь, если ненадежный альянс на станции даст трещину.
Não se mostre surpreendido se a aliança frágil nesta estação começar a dar sinais de rutura.
Какой ненадежный альянс?
Que aliança frágil?
Это же вопрос общественной безопасности, как ненадежный самолет или компания, сбрасывающая цианид в Ист-ривер.
Isto é uma questão de saúde pública, como um avião inseguro ou uma empresa largar cianeto no East River.
√ ќ ¬ ќ – " "ѕќ -" "јЋ № яЌ —" - Ётот Ќино какой-то ненадежный.
O tal Nino é inseguro.
Он опасный, ненадежный, он очень плохой.
Ele é perigoso, descuidado, do pior.
Но его пренебрежение властью Агамемнона грозит разрушить и без того ненадежный союз.
MAS SEU DESPREZO PELO DOMÍNIO DE AGAMENON... AMEAÇA DESINTEGRAR A FRÁGIL ALIANÇA.
Но если я такой ненадежный, почему же ты думаешь, что я не расскажу Лане Лэнг о той полосе препятствий, что ты для нее приготовил?
Então o que te faz pensar que não direi à Lana Lang sobre os obstáculos que lhe pões, se sou tão indigno de confiança?
Очень ненадежный список имен.
Tem uma lista do que quer.
Потому что ты ненадежный.
Porque és instável.
Ты ненадежный свидетель.
Não és uma testemunha fiável.
Память - ненадежный орган.
A memória é um órgão muito pouco fiável.
Я ненадежный.
Sou pouco confiável.
ƒа уж. ѕеревозчики - народ ненадежный.
Sim. Nunca confie nos homens das mudanças.
Вон ненадежный элемент.
Ela é que é o elo mais fraco.
Свидетель был ненадежный.
A testemunha não era confiável.
Я ненадежный, хорошо известно, что меня чморят все, кому не лень...
Sou pouco fiável, conhecido por deixar todos mal e beber...
Может я безответственный и ненадежный, но не здесь
Posso ser irresponsável e de pouca confiança lá fora, mas não aqui.
Я никогда не говорил, что ты ненадежный
Eu nunca disse que eras de pouca confiança.
Ненадежный наркодилер, вот же, блядь, досада.
Um passador que não é fiável. Que lata!
Я умею готовить только пару блюд и кондиционер ненадежный.
Só sei cozinhar duas ou três coisas e o ar condicionado é incerto.
Он ненадежный.
Ele não é de confiança.
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста. А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны.
Se achar que não vai precisar de mim de manhã, poderia avisar-me, porque homens como o senhor são muitas vezes de pouca confiança.
Они так ненадежны... Но наша любовь будет длиться всегда.
São feitos de barro, apenas, mas o nosso amor veio para ficar!
Вы самоуверенный, ненадёжный, неряшливый, неприятный и в крайней степени возмутительный человек!
Com certeza.
Ненадёжный.
Não é de confiança.
Запасы топлива : уменьшаются Транспорт : практически нет Поставки продовольствия : ненадежны
RESERVAS DE COMBUSTÍVEIS : A DIMINUIR. TRANSPORTES :
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
O smoking é um dispositivo de segurança do matrimónio, criado pelas mulheres, porque elas sabem que os homens não são de confiança.
Я ненадёжный?
E eu não sou estável?
В данный момент данные со спутников ненадежны.
De momento os nossos satélites não são fiáveis.
Ненадежный тип.
Não se podia confiar nele.
Вампиры ненадёжны.
Vampiros não são confiáveis.
Глупость - пытаться продать это людям,.. -... которые по природе ненадёжны.
Estúpido é tentar vendê-lo a pessoas em quem não se pode confiar.
Свидетельские показания ненадёжны.
O depoimento duma testemunha ocular é duvidoso.
Но вот есть наган, но совсем ненадёжный. Время... Сточило ударный механизм.
1 Nagan, velho, não é de fiar as peças já estão bastante gastas
Системы управления совершенно ненадежны.
Os sistemas de CCI não são de confiança.
Абсолютно ненадёжный придурок.
-... um idiota totalmente irresponsável.
Вы столь же слабы и ненадежны как и ваша безопасность
És tão fraco e inconfiável como a tua segurança.
- Самый ненадёжный трюк.
É o meu truque menos fiável.
Компьютеры так ненадежны.
Computadores não são de confiança.
Я здесь, чтобы приветствовать вас. Ваши слуги ненадежны и некомпетентны.
Funcionários incompetentes, não inspiram confiança!
Скажи, что я бесчувственный, ненадёжный.
Diz-lhe que sou insensível e pouco fiável.
Вообще-то я бы никогда не стал разговаривать с тобой об этих вещах, ведь ты такой ненадёжный... но Дэннис, Ди и Фрэнк напрямую вовлечены, и мне надо кому-то рассказать. Я в дерьме. Ладно...
Por norma, não falaria contigo porque não és de confiança, mas o Dennis, a Dee e o Frank estão envolvidos e tenho de contar a alguém.
Пытки ненадежны, как вы знаете. К тому же, потом вам придется иметь дело с Фионой, которая наладила наш контакт.
A tortura não é fiável, depois lidaria com a Fiona, que me pôs em contacto consigo.
Они ненадежны.
Não são fiáveis.
Не было видно, что он ненадёжный источник для тебя?
Não te pareceu uma fonte não confiável para ti?
Они весьма ненадежны даже для ненаметанного глаза, я сейчас смотрю на них.
Até um cego vê que são completamente inúteis, e eu estou a olhar para eles.
Я думаю, что большинство творческих людей очень ненадёжны.
Mas assim que lhes dizes : "É assim que supostamente te deves sentir", ás vezes isso é como que libertador
Долгосрочные встречи... ненадежны.
Os compromissos de longo prazo são complicados.
Ко всему прочему, актрисы по определению ненадежны.
Além disso, as actrizes não são de confiança. Mna.
Но к людям они ведь так ненадежны, болеют, стареют, умирают
Mas as pessoas são incertas. Adoecem, decaem e morrem.