Необходимое traducir portugués
803 traducción paralela
Итак, вы можете устроить необходимое исчезновение?
Pode-se tratar do desaparecimento?
Что ж, я всегда хотел, чтобы у Виты было все необходимое.
- Ela deve ter tudo o que precisar. Exacto.
Это означает, что мы можем взять с собой только лекарства, оружие и амуницию. Всё только самое необходимое.
Significa que temos que levar alguma comida, rifles, munição, e uma barraca.
- Но помни, только необходимое.
- Mas lembre-se, só o necessário. "
И она в ответ : " Что ж, так вот значит необходимое количество носков...
E ela disse : " Bem, isso é apenas o número certo de dedos...
Берите с собой все необходимое и отправляйтесь внутрь.
Peguem nas vossas coisas e entrem.
Я вычислил время, необходимое на весь проект.
Fiz um estudo de tempo do projecto.
Возьми все необходимое.
Apanha o que precisas.
Мы с Фарлоу позвонили в лагерь по междугородней и я уже купила всё необходимое...
Os Farlow e eu ligámos para o campo de férias... e eu comprei tudo...
Сделайте все необходимое, чтобы защитить корабль.
Tome as atitudes necessárias para proteger a nave.
Мы с вами должны остаться здесь. М-р Десалль, предоставьте десантной группе все необходимое для связи, оружие, экипировку для поддержания жизни.
Sr. DeSalle, prepare comunicadores e aparelhos de suporte vital.
Это все необходимое, что я возьму в больницу.
- É a mala para o hospital. - Faltam três semanas.
Я была уверена, что Господь пошлет все необходимое.
Confiava que o Senhor providenciaria.
Как благоразумный человек, я хотел бы сделать все необходимое... для того, чтобы мирным путем урегулировать эти вопросы.
E como um homem razoável, estou disposto a fazer o necessário para encontrar uma solução pacífica para este problema.
Вы получите всё необходимое.
Dar-lhe-emos tudo o que precisar.
У вас есть всё необходимое для... -... чая?
Tem tudo o que é preciso para o chá?
Не как необходимое расширение онтологического существования.
Não como extensão essencial da existência ontológica.
Мы решим, что с вами делать... и, если понадобится, назначим вам необходимое лечение.
Vamos decidir o que faremos consigo, e dar-lhe-emos o tratamento necessário e adequado.
Позабочусь, чтобы у Вас было всё необходимое.
Não lhe faltará nada.
Потом, здесь есть всё необходимое.
Óptimo, então. O lugar é muito bem arranjado.
Если учесть условия моей работы, они – всего лишь необходимое зло, но не мои друзья.
De momento, e por causa do meu trabalho, são um mal necessário. Não são meus amigos.
А сейчас у нас миллионы безработных потому что те, кто могут, покупают всё необходимое в Англии.
Hoje, existem milhões sem trabalho, porque os que têm dinheiro compram só aquilo que vem da Inglaterra.
Хорошее поведение - необходимое условие для перевода из исправительной камеры в тюремную.
Como é sabido, ser transferido de uma prisão vigiada a uma prisão aberta requer uma boa conduta.
- Это правда. К сожалению, я не смог отыскать необходимое количество летучих мышей.
Não encontrei morcegos que chegassem e vejam só.
Те, которые казались такими большими. И всё в жизни необходимое, что я должен был достичь.
Por todas as coisas vitais que eu tinha de obter e de alcançar.
Да, все необходимое для возбуждения дела против тех, кого вы знаете.
Não há sinais de arrombamento. Talvez tivessem cópias das chaves.
Пошли. Сначала нам надо закупить всё необходимое для поездки.
Primeiro, temos de comprar mantimentos.
У тебя есть все необходимое? Зубная паста, табак...
Decidindo o destino de uma Nação sem qualquer respeito pela sua cultura!
Необходимое наказание.
Castigo necessário.
Как вы уже знаете, у меня достаточно плотный график, в связи с предстоящим королевским визитом но я уверен, что мой помощник предоставит вам - все самое необходимое...
- Sim, senhor. Estou muito ocupado a preparar a visita real, mas vou mandar a minha assistente dar-lhe tudo o que precisar.
И все, самое необходимое для полицейского на дежурстве.
Tudo que um polícia possa precisar.
У него с собой всё необходимое!
Tinha todo o material com ele.
На платформе есть необходимое оборудование.
Veste só isto! Põe lá isto. Sabes que tenho razão.
Ну, первое, что мы сделаем, это - повторное обследование земель, необходимое в силу случившегося пожара.
A primeira coisa que faremos será inspeccionar o terreno. Requerimento pelo incêndio.
Ну а разве он мне не муж? У нас есть всё необходимое для решения.
Talvez compre um terreno ao que, presumo, ser um preço muito aceitável.
Оставив для себя лишь самое необходимое.
Guardo apenas as minimamente necessárias.
Но в данный момент мы делаем все необходимое.
Mas acho que estamos fazendo tudo o que pode ser feito.
Лектер говорил, что все необходимое для его поимки здесь, только если я смогу- - Доктор Лектер много чего говорил.
O Lecter disse que nestas páginas está tudo o que precisamos para o apanhar. O Dr. Lecter disse muitas coisas.
Я сделаю всё необходимое, чтобы добиться своей цели.
Farei tudo o que for preciso para alcançar o meu objectivo.
У нас есть всё необходимое.
O equipamento já está todo arrumado.
у нас и здесь есть для них все необходимое.
Marge, temos aqui todo o fogo-de-artifício de que precisamos.
Постыдное, но необходимое занятие.
É vergonhoso, mas necessário.
"Я хочу, чтобы вы получили эту работу. Конечно, содомия - необходимое условие." Ладно.
"Quero que este lugar seja seu, mas claro que a sodomia é um requisito prévio."
[ "необходимое зло" ]
MAL NECESSÁRIO
Одиночество - необходимое условие того, что я делаю.
A solidão é uma condição para aquilo que faço.
Я могу подтвердить, что они имеют вооружение и все необходимое оборудование, чтобы взорвать четыре бомбы.
E posso verificar que têem a caixa armadilhada... e todo o equipamento necessário... para detonar todas as quatro ogivas.
что-то не припомню, что спрашивал твое мнение по этому поводу я ожидаю, что ты предпримешь все необходимое чтобы найти его обыщи все. даже если придется забросить киборга в сердце Гимолаи
Não me recordo de ter pedido a tua opinião. Emprega todos os meios necessários para o encontrar. Procura em todo o lado, nem que tenhas de levar um Ciborgue às profundezas dos Himalaias!
Вы можете найти все необходимое для приготовления пищи на нашей кухне на 6 уровне.
Podem achar todas as vossas necessidades culinárias na nossa cozinha no nível 6.
- Соседка высказывает своей подруге необходимое сочуствие хотя часть ее не может не чувствовать себя в какой-то мере польщенной от того, что ее привлекают к столь необычной просьбе.
- A companheira de quarto oferecerá então à amiga a simpatia necessária mesmo que parte dela não possa deixar de se sentir lisonjeada, pela sua inclusão neste pedido tão invulgar.
Только необходимое!
Tenho de começar a fazer as malas.
- Только самое необходимое.
- Só o essencial.