Нерешенные traducir portugués
30 traducción paralela
Единственный верный и опробованный путь состоит в том, чтобы узнать какие нерешенные проблемы держат его здесь и, эм... решить их.
A única maneira é descobrir os problemas não resolvidos que o prendem aqui e resolvê - los.
Есть только один способ им помочь - уладить их нерешенные проблемы.
Só há uma maneira de as ajudar, que é resolvendo o que elas deixaram por resolver.
Ну, скажем так, остались нерешенные вопросы.
Bem, podemos dizer que existem alguns assuntos não resolvidos.
И снова нужны существенные прорывы в технологии, технологии для топливного бака, технологии для производства водорода, транспортировки водорода и хранения водорода - в корне нерешенные задачи.
precisamos de substanciais desenvolvimentos em Tecnologia Tecnologia de Células de Combustível, produção, transporte e armazenamento assuntos fundamentais que estão por resolver.
Я обожаю их пустой, доверчивый взгляд, их ленивый, не обремененный мыслями ум, их нерешенные отцовские проблемы.
Adoro os seus olhares disponíveis e confiantes, as suas letárgicas mentes desimpedidas, as suas questões paternais não resolvidas.
У тебя есть какие-то нерешенные чувства? Ммм...
Tens sentimentos mal resolvidos?
У нас есть огромные нерешенные вопросы. Ха.
Ainda há grandes problemas entre a gente.
Ну ладно, Барни, возможно что в связи с тем, что произошло с твоим отцом у тебя появились какие-то нерешенные проблемы которые ты пытаешься переложить на Маршалла?
Será possível que, devido a tudo o que passaste com o teu pai ultimamente possas ter algum problema de abandono por resolver e o estejas a transferir para o Marshall?
Думаешь, у меня имеются нерешенные проблемы, и ты и есть нерешенная проблема.
Achas que tenho assuntos por resolver e que tu és esse assunto.
У тебя могут быть нерешенные дела с Томом, у меня нет!
Podes ter assuntos não resolvidos com o Tom, eu não tenho.
Поэтому с этой минуты я объявляю все нерешенные вопросы между нами... официально решенными.
O único jeito de isso funcionar é começarmos sem mágoas. Declaro quaisquer questões não resolvidas entre nós... oficialmente resolvidas.
В этом деле не должны остаться нерешенные проблемы.
Não podemos ter pontas soltas neste assunto.
Поэтому информирую об этом совет также, как и ранее это делали мои предки. Однако у меня остались нерешенные вопросы.
Assim, informei o conselho, tal como fizeram os meus antepassados, mas fiquei com uma dúvida persistente.
И какие-то нерешенные вопросы с твоим парнем.
Aparentemente tem assuntos inacabados com o teu namorado.
Звучит так, будто у тебя остались какие-то нерешенные вопросы. - С Моной.
Parece que tens assuntos pendentes com a Mona.
Я не люблю нерешенные дела и невыполненные обещания.
Só isso. Não gosto de pontas soltas e de promessas quebradas.
Давай, сваливай все нерешенные мировые проблемы на одно и то же.
Quero dizer, reduzir todo o mundo na maioria com situações complexas em generalidades radicais.
Какие нерешенные эмоции вырывающихся?
Que emoções não resolvidas está a tentar expressar?
- Есть у нас какие-то нерешенные дела?
- Há algo que se destaque?
Скажу просто, что УРЦ - ответ на многие нерешенные вопросы. возникшие у МВД за последние несколько месяцев.
Mas a AIC parece ser a resposta para muitas perguntas que o Ministério do Interior teve nos últimos meses.
У вашего отца на этой планете есть нерешённые вопросы и, честно говоря, мне это уже надоело.
O seu pai tem um assunto por tratar no vosso planeta, e isso já me está a irritar.
Это твои нерешённые проблемы, Чарли.
- Ao não enfrentar os teus problemas.
Если какие-то нерешённые проблемы поддерживают во мне жизнь, то зачем мне их исправлять?
Se não resolver umas coisas na minha vida, for o que me mantém vivo. Porque havia de resolver?
Я её знаю. О, да, я понимаю, что вам так может казаться, учитывая нерешённые проблемы с вашей собственной дочерью, но... то, что вы видите это просто смесь старых воспоминании, подогретая вашими реальными эмоциями.
Sim, percebo que possa parecer-lhe isso, dados os seus sentimentos mal resolvidos pela sua filha, mas... aquilo por que está a passar é apenas uma amálgama confusa de memórias antigas alimentadas pelas suas emoções muito reais.
Нерешённые проблемы, которые нужно решить.
Pontas soltas que precisam de ser aparadas.
Нерешённые проблемы?
- Pontas soltas?
Нерешённые проблемы с папочкой?
Problemas n � o resolvidos com o pai?
Мне кажется, у вас есть нерешённые проблемы, заставившие вас заявиться на те похороны.
Parece-me que tem questões por resolver. E por isso apareceu ontem naquele funeral.
- Куки, ты знаешь, как я к тебе отношусь, но у вас с Люциусом всё ещё есть нерешённые проблемы, которые надо решить.
Cookie, ouve, eu gosto de ti. Eu sei que sabes isto. Mas tu e o Lucious?