Несмотря на тот факт traducir portugués
17 traducción paralela
Несмотря на тот факт, что он окружен врачами... он не превращается в одного из них.
Apesar de estar cercado de médicos... ele não se torna um.
Это несмотря на тот факт, что объединённые силы... армии США были неспособны сдержать...
O exército tem sido incapaz...
Часто в непосредственном контакте мы не понимаем их, несмотря на тот факт, что они развлекали миллионы людей.
E mesmo tendo um contato direto, não os entendemos apesar do fato deles terem atingido milhões de pessoas.
Потому что. Несмотря на тот факт, что мне бы хотелось обхватить кого-нибудь ногами прямо сейчас, мужчины ужасны.
Apesar de desejar muito estar com as pernas à volta de um homem, neste momento, os homens são horríveis
Я знаю, что несмотря на тот факт, что Арасту говорит, что он Иранец, его акцент был иорданским.
Eu sabia que apesar do facto do Arastoo dizer que era Iraniano, o seu sotaque era Jordânio.
- Ты должен доказать Оливии, что вы с Ванессой просто друзья, несмотря на тот факт, что вы видели прелести друг друга.
Tens de provar à Olivia que tu e a Vanessa continuam apenas amigos, apesar de se terem "visto" mais em pormenor.
Несмотря на тот факт, что его рейтинг резко упал по сравнению с днём выборов, с 80-ти до сорока процентов, значительная часть американцев по-прежнему доверчиво внимает каждому его слову.
Apesar do facto de que a sua cotação tenham caído drasticamente desde o dia da eleição, a partir dos 80 para abaixo dos 40, uma grande parte dos americanos ainda se pendura em cada palavra sua.
Несмотря на тот факт, что ЦРУ отправил Бакстера в Афганистан, зная о его психологической нестабильности, вы хотите, чтобы мы взяли вину не себя.
Mesmo sabendo que a CIA levou o Baxter ao Afeganistão, e que ele era perturbado mental, ainda quer culpar-nos.
Итак, Эмма. Несмотря на тот факт, что ты исчезла и напугала меня до чертиков, как было в Финиксе?
Então, Emma, tirando o facto de teres desaparecido e me teres assustado de morte, como foi em Phoenix?
В любом случае, несмотря на тот факт, что у него есть девушка, Шилли-Шэлли стал объектом неуместного флирта со стороны молодой леди на рабочем месте.
Enfim, apesar do facto de que ele tem uma namorada, o Vacilante tem sido alvo de inapropriados flirts de uma jovem senhora no local de trabalho.
Наверное, вы также считаете, что капитан Симкоу сам выстрелил, несмотря на тот факт, что он был рядом со мной и с отцом во время выстрела.
Suponho que também atribui ao Capitão Simcoe o disparo da bala, apesar do facto de ele estar comigo e com o meu pai na altura do tiroteio.
Я уже сообщила, в полицию, несмотря на тот факт, что человек, не может считаться пропавшим, пока не прошло 72 часа.
Eu já contactei o departamento da policia, apesar do facto que uma pessoa só pode ser considerada "desaparecida" até passarem pelo menos 72 horas. Ela pode estar morta até lá.
Да, всегда заботливый защитник несмотря на тот факт, что угроза несколько стихла, что Тристан де Мартель теперь буквально спит с рыбами.
Sim, és sempre o diligente defensor, apesar de a ameaça ter diminuído, agora que o Tristan du Martel está literalmente a dormir com os peixes.
Тот факт, что я люблю несмотря ни на что.
Isso não muda o facto de eu te amar incondicionalmente.
Тот факт, что каждый год я собираюсь на ковбойский благотворительный аукцион для бедных, напоминает мне, что несмотря ни на что, я все еще мужик.
Ouve-me. Saber que todos os anos vou à Festa de Caridade do Oeste Selvagem pela Pobreza relembra-me de que ainda sou um homem.
Я должна принять тот факт, что ты продолжаешь этим заниматься, несмотря на то, что я против и говорю тебе об этом.
Tenho de aceitar o facto de que vais fazer o quer que seja independentemente do que diga.
Несмотря на то, кем был Малкольм, и кто он есть сейчас, тот факт, что он был там, когда он был мне нужен, что-то значит.
Apesar de tudo o que o Malcom era ou é, significa alguma coisa ele estar lá quando precisei mais dele.