Несчастна traducir portugués
288 traducción paralela
Не нужно настраивать себя, что ты всегда будешь здесь несчастна
Mas não deve pensar sempre que é infeliz.
Я совсем не несчастна
Não estou triste.
Я не знаю, любовь это, или сила привычки, но если ты оставишь меня, я буду очень несчастна.
Não sei se é amor ou o hábito. Mas se me deixasse, ficaria infeliz. - Eu não quero ser infeliz.
Я буду очень несчастна.
Não quero ir. Vou detestar.
Не хочу, чтобы ты из-за меня была несчастна.
Não quero que sejas infeliz por minha causa.
Я буду так счастлива или так несчастна, что в обоих случаях вам не понравлюсь.
Estarei tão feliz... ou tão desesperada... que não serei boa companhia em nenhum dos casos.
Я так несчастна!
Estou tão infeliz!
Простите. Я так несчастна!
Sinto muito, me perdoe, mas estou muito furiosa.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
Não me digam que não era feliz.
Я несчастна - я в ответе за это.
Sou infeliz... Sou responsável.
Ты сказал мне такое... Не знаю, я никогда не была так несчастна.
Tenho vivido como um fantoche, cega, surda, sem perceber os motivos dos outros.
Но в глубине сердца, она была очень несчастна. Однажды, не в силах больше сдерживаться, она решила вернуться в обитель.
Tiveram filhos : rapazes e raparigas, mas, no fundo do seu coração, ela era muito infeliz.
Я буду несчастна до конца моих дней!
Eu serei eternamente infeliz!
- Борис, я так несчастна.
- Boris, sou tão infeliz.
Вам наплевать, счастлива я или несчастна! Вот вы какие!
Não te importas que eu seja infeliz.
Ты несчастна?
Estás infeliz?
Сесилия, ты ведь явно несчастна со своим мужем.
Cecília... é óbvio qce sofre ao lado do sec marido.
Но правда в том, что ты несчастна в браке.
Mas você não é feliz no casamento.
Я не знал, что ты так несчастна.
Não sabia que eras tão infeliz.
Я ужасно несчастна.
Nunca fui tão infeliz.
Оттуда, что ты совсем скисла. Потому что ты несчастна, вот откуда я знаю.
Sei porque tu desististe, porque não és feliz!
Он сказал ей если она несчастна, они могут развестись.
Ele disse-lhe que se ela não era feliz, deviam divorciar-se.
Когда советник Трой несчастна, обычно она есть что-нибудь шоколадное.
Quando a Conselheira Troi está infeliz, ela normalmente come alguma coisa com chocolate.
Я была несчастна.
E triste, miserável.
По Присцилле было видно, что она несчастна?
A Priscilla alguma vez mostrou estar infeliz?
Маленькая девочка несчастна. Она не может найти покой.
A menina sente-se infeliz por não poder descansar.
Но моё веселье встало на паузу, когда я увидела, насколько несчастна Тай.
Mas o meu gozo parou quando vi como a Tai estava infeliz.
Если она так несчастна со мной, то может идти. Пусть решает сама.
Se ela está tão infeliz e quiser partir, pode ir!
Нельзя сказать, что я несчастна с Мартином Просто я... намного счастливее, когда я с...
Não é que eu seja infeliz com Martin só sou mais feliz com...
А когда наиболее несчастна?
É menos feliz?
- Я несчастна, Морис.
- Estou infeliz, Maurice.
Я не несчастна.
Eu não sou infeliz.
Я знаю, как она несчастна.
Sei que ela não é feliz lá.
Пожалуйста, помоги ей стать более счастливым человеком, потому что она так чувствительна и несчастна, и я так её люблю.
Ajuda-a a ser uma pessoa melhor. Ela é tão esperta e sensível, e eu gosto tanto dela.
Несчастна?
É infeliz?
Когда она несчастна, знаешь ли.
Quando está infeliz, damos por isso.
Я была несчастна.
Eu era infeliz!
Думаю, она ужасно несчастна.
Acho-a terrivelmente infeliz.
Нет, ты несчастна.
Claro que és.
Именно поэтому ты несчастна.
É por isso que és infeliz.
Несчастна она.
Ela é que parece perdida.
Посмотри на себя, ты так обеспокоена и так несчастна.
Olhe para si. Tão preocupada agora, e infeliz...
Она несчастна.
Menos feliz.
Я довольно несчастна. Имею слабость к наркотикам.
Sou uma infeliz e tenho um problema com abuso de substâncias.
- Просто она несчастна.
O que é que queres dizer? - Oh, ela está apenas infeliz.
Да, в основном я была несчастна.
Sim, estava muito infeliz.
Ну, бери его, потому что когда моя девушка несчастна...
Vamos, depressa. Porque quando a minha miúda não está contente...
Я не несчастна. Наоборот.
Não é que esteja infeliz.
Он был добр, он понимал, что я несчастна.
Era bondoso.
Ты несчастна, дорогая?
Infeliz, querido?
Джозефина была несчастна.
Estou ocupada.