Несётся traducir portugués
97 traducción paralela
Смерть за тобой несётся по пятам!
A morte e destruição ladram-te às canelas.
Зло разрывает свои оковы и несётся по свету подобно бешеной собаке.
As hordas do mal cercam-nos.
* Несётся все быстрее, быстрее и быстрее, до
Descendo rápido e rápidoa cada vez mis rápido, até... l
Жизнь несётся очень быстро.
A vida passa depressa.
Это был странный и пугающий звук, как будто здоровенный грузовик несётся на тебя со скоростью 100 миль в час.
Um som estranho e assustador, como um grande camião a aproximar-se a 160 km por hora.
"Я кричу... по-дикарски... " эге-гей "... и мой крик несётся... над сводами мироздания. "
"Solto... o meu bárbaro... yawp... sobre os telhados do mundo."
Я рассказывал, как ревёт лесной пожар, когда несётся...
- Uns tipos desceram da montanha...
Смотри, как он несётся!
Misty! Vamos!
Есть один чёрный помощник у людей. Он несётся вместе с ветром, сливаясь с природой.
Há uma espécie de homem negro tribal... que se dobra ao vento... dobra-se na escuridão.
Финал чемпионата города, ничейный счёт, и на меня несётся этот парень.
Estávamos nas finais da cidade, empatados, este tipo vem isolado.
В том-то и дело, что после завязки либидо несётся вскачь.
É o que acontece quando ficamos limpos, a líbido enlouquece.
И тут я понимаю, что мы стоим посреди улицы загорелся зелёный свет, и прямо на нас несётся стена машин.
E eu percebi que estávamos no meio da rua o sinal mudou e e vinha uma parede de carros na nossa direção.
Один - убит, второй, который конечно никого не убивал, отправляется в тюрьму, и третий, сломя голову, несётся на окраину Москвы к своей дочери, и за несколько дней прописывается у неё постоянно.
Uma pessoa foi morta, a outra, que não matou ninguém, foi enviada para a prisão, a terceira fugiu para a casa da filha no outro lado de Moscovo. E em poucos dias passou a morar lá... permanentemente.
И наш парень Джек несётся на сверхскоростном экспрессе.
E o nosso amigo Jack, caminha para lá a passos largos.
И вот боевой клич несётся над Европой -
E também o grito de batalha ecoa pela Europa.
Который несётся к нам через Гавайи из Канады.
Uma massa oceânica que vem do Havai e do Canadá.
Она читает следы, как буквы, ищет признаки перемещений, загоняет жертву и несётся к ней, чтобы убить.
Ela consegue ler o terreno, e procura sinais de passagem, olha para a sua vítima e aproxima-se para a matança.
Это было как в кино. Вот мы слушаем лекцию про рододендроны, а вот Патриция несётся, будто гонщик, в больницу.
Estávamos a ouvir uma palestra sobre rododendros, e de repente está a Patricia a conduzir velozmente para o hospital.
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует.
Quando uma nuvem desastrada encontra outra, começa a persegui-la, uma foge e a outra vai atrás,
Несется через всю арену, прыгает с трамплина на площадку на самой верхушке твоей пирамиды.
- A galopar pela arena! Salta do trampolim para uma plataforma para o pináculo da tua pirâmide.
Свинья несется и хрюкает кошка
A porca põe e o gato semeia
лодка несется прямо на нерв.
- Está se dirigindo ao nervo! - Não compreendo.
Злой рой несется по земле, обладая всем, Чего это касается.
A praga maligna varre a terra, conquistando tudo em que toque.
Он несется к вершине славы на своем грузовике
Há-de rumar ao céu ao volante de um camião
На запад и дальше несется наш грузовик
Em direcção a oeste, num pesado sempre a abrir
Уверен, что мустанг сейчас несется на всех парах в Нью-Йорк.
Até aposto que o velho Mustang está agora a chegar a Nova Iorque.
Головорезы перекрыли дорогу, шофер видит их, он видит пистолеты у бандитов, он на всей скорости несется на них, они разбегаются, да?
Os rufias estão no meio da estrada. O motorista vê-os. Vê as suas armas.
Я думаю, что по какой-то причине когда мужчина несется по шоссе своей жизни женщина, которую он любит выглядит как съезд.
- Conheceste o Sargento Chadway? - Eu também. - Era simpático.
Они как занозы пониже спины если они выполнят то что им предназначено человеческий дух сможет воспарить над землей и несется в другие миры
São uns chatos, porque sabem que se trabalharem bem e se por uma vez acertarem, poderão elevar o espírito humano a um nível superior.
Элвей получает передачу и стремительно несется к воротам.
Elway agarra a bola e avança para o touchdown.!
Это уже не движение. Оно несется с невероятной скоростью.
Avança a uma velocidade incrível.
В общем, я выхожу из туалета, а она несется прямо на меня, и орет. С палкой!
Saí da casa de banho e ela veio a correr atrás de mim, a gritar com uma estaca.
- На тебя несется поезд?
Estavas a ser abalroado por um comboio?
Поезд несется прямо на вас... вы ныряете в боковой туннель... и сталкиваетесь с бандой подземных жителей.
O comboio vem atrás de si, o senhor atira-se para um túnel lateral e dá de caras com um monte de habitantes subterrâneos!
Перед тобой человек, который не просто идет в долину смерти, он несется к ней вприпрыжку.
Não vou caminhar pelo Vale da Sombra da Morte, esta noite. Vou galopar nele.
Лайл подскакивает, несется к ним... и он просто как, бум! Бум!
O Lyle pula, voa até eles... e ele é, tipo, boom!
Я понимаю, что ты хочешь защитить свой источник. Но мы говорим о моем друге, который рискует жизнью каждый раз, когда несется навстречу клетчатому флагу.
Sei que queres proteger a fonte, mas o Pete põe a vida em risco cada vez que entra numa corrida.
Несется на тебя.
Está a alcançar-te e adivinha...
И вот он несется за тобой, не хуже Карла Льюиса.
- Parecia o Carl Lewis.
Какая-то машина на бешеной скорости несется мимо полицейских.
Um carro a ultrapassar a polícia a toda a velocidade, como se estivessem parados!
Судьба несется на твой голос, на твои суждения, о лучшей жизни.
Cantemos uma canção alegre pelo futuro. Não é pedir muito. Um pouco do teu amor...
Мы все так внимательно смотрим на дорогу перед собой, что никогда и не замечаем, где, собственно, находимся. А это опасно. Потому что иногда прямо навстречу нам несется ебучий грузовик.
Estamos todos tão ocupados a olhar para a estrada, não notando onde nós estamos, o que é perigoso porque por vezes vem aí uma grande e maldita imtempérie.
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
Parece que estamos num comboio a 300 km por hora, era tão bom podermos sair... ficar na rampa por um minuto.
Беги за ним. Он знает, куда несется.
Ele sabe aonde vai.
Слея сбивает Смэшли, но сестры Мэнсон подхватывают ее за руки, и Смэшли уже несется за Слеей, как летучая мышь из ада!
Slaya derruba a Smashley. Mas as Mansons seguram-lhe nas asas e a Smashley voa em direcção à Slaya toda raivosa.
Большое банковское дело несется назад.
Os grandes bancos estão-se a desmoronar.
Представь, долбаная космическая скала несется через чертов космос.
Sabes, porcaria de rochas espaciais a voar na porcaria do espaço.
Но Секретариает отказывается сдаваться и несется вперед.
Secretariat recusa-se a abrandar.
Секретариат входит в последний поворот! Он несется, как огромная машина!
A entrar na curva final, Secretariat a mover-se como uma tremenda máquina!
Все, что несется на скорости 200 миль в час приходится уважать.
Qualquer coisa que ande a mais de 320 km por hora tem de ser respeitada.
И кажется, как будто каждый из нас неустанно несется вдоль текущего времени.
O tempo flui como um rio.