Ние traducir portugués
179 traducción paralela
Мы собираемся рыбачить, так же, как и крайние две недели.
Vamos pescar, como fazemos diariamente há mais de duas semanas.
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
Também o desprezo pela humanidade, a incapacidade de amar e ser amado. Ambição desmedida... e talento.
То есть, я имею в виду, к ним можно не применять крайние меры.
A situação nunca se complica.
- В каком смысле "крайние меры"?
- Não pode complicar-se em que sentido?
ќн скопил значительное состо € ние, каким именно образом, € умолчу, и удалилс € в јмстердам выращивать тюльпаны.
Acumulou uma grande fortuna, por meios que nem tento descrever e foi para Amsterdão cultivar tulipas.
Ѕедн € га. ¬ ы знаете, все его состо € ние, которым он рискнул,... все потер € но.
Nosso comboio chega a Londres as 18 : 02, que nos dá tempo para ir... ao Reform Club e liquidar a aposta.
У меня конкретная цель : или прекратить исследования или принять крайние меры.
tirar a estação da órbita, encerrando os estudos e legalizando a crise da solarística ; ou tomar medidas extremas, sujeitando o Oceano a uma irradiação intensa.
Не стоит вынуждать природу на крайние меры.
Não precisamos de forçar a mão da Natureza.
Если бы не крайние обстоятельства, я бы не пришел.
Não te pedia nada se não fossem circunstâncias extremas.
Время от времени, они пытаются предотвратить наши проникновения сюда, идут на крайние меры.
E estão sempre a tentar.. ir ao extremo para te tentar prender.
я тоже чувствую себ € очень хорошо. " хочу поблагодарить всех врачей, так быстро приведших... нас в нормальное состо € ние.
Estou feliz que esta operação permitiu-me alcançar a um nível mais elevado de evolução.
Ёто злоде € ние, когда молодой парень погибает на службе, ƒжимми.
É uma pena quando algum jovem cai no cumprimento do dever, Jimmy.
" менно сочинени € ∆ юл € ¬ ерна... оказали на мен € огромное вли € ние.
Sabes, os livros de Júlio Verne... tiveram um efeito profundo na minha vida.
" аково вли € ние телевидени €.
É o mesmo que aos fins-de-semana, lembras-te?
Крайние меры. Вы прикажете принцессе выйти за меня.
Medidas desesperadas...
Народец грешит на военщину... У нас же как - чуть что, вояки всегда крайние.
As pessoas dizem que é a interferência militar.
Ты предпочитаешь крайние меры вместо разумных.
Preferes sempre as vias irracionais.
Ћакунарна € амнези € это состо € ние при котором потер € пам € ти... " астична € и избирательна €. ќграниченна изолированым эпизодом.
A amnésia lacunar é um estado em que a perda de memória está localizada e é limitada a episódios isolados.
я отстой, или мое оде € ние отстой?
Sou eu que sou terrível ou o fato?
Ќо, как € уже сказалЕ - ћама тво € - незаконное де € ние.
Irregularidade é a tua mãe.
Его способность реагировать на крайние ситуации выше, чем у всех прочих в роте.
" A sua capacidade de resposta em situações adversas é ímpar.
Крайние сроки.
Insights.
Я проделала некоторую подготовительную работу, и поняла, что единственный вариант – крайние меры.
Eu fiz algum trabalho e descobri que a única solução é a solução final.
- ѕрелюбоде € ние.
É um adultério.
Но они всегда крайние в очереди.
Mas os bonzinhos acabam sempre em último.
- Ћучше так. ¬ друг встретимс €, а мое внешнее состо € ние соответствует внутреннему?
Antes isso do que encontrar o Big pela primeira vez e estar como me sinto. Não há pior.
Чудаки, психи, экстремисты и безумные крайние это постоянные и неизбежные побочные продукты демократии.
Tarados, doidos, extremistas, o elemento lunático :
- " ди сюда, здоров € к. - ≈ го состо € ние - это так печально.
- Anda cá, matulão. - A condição dele é uma tristeza.
" Ќет такого пон € ти € как хорошее вли € ние, мистер √ рей.
Uma boa influência é coisa que não existe, Sr. Gray.
" - Ћюбое вли € ние безнравственно.
- Toda a influência ê imoral.
Тогда я решился на крайние меры, обезумев. Обезумев от любви.
Então, tomei uma medida drástica louca, louca de amor...
Но, сидя здесь и глядя вдаль, пространства Бескрайние за ними, и молчанье Неведомое, и покой глубокий
Mas sentado aqui a contemplar os intermináveis espaços para além dele e este silêncio sobrenatural e esta paz profunda
- Так мы теперь крайние?
- A culpa é nossa?
- арм... – ичи благодар € своему тюремному опыту чувствует состо € ние женщины.
O Richie, por causa da experiência na prisão é sensível às necessidades das mulheres.
Такие моменты называют пороговыми. Предельные, крайние переживания... сейчас становятся нормой.
Esses momentos, que poderemos designar liminares, limite, fronteira, zona de experiência... estão hoje a tornar-se norma.
аково его состо € ние?
Qual e o estado dele?
ƒо процесса инкубации симбионты √ оаулдов используют ƒжаффа, сли € ние между √ оаулдом и носителем имеет только один из двух шансов на успех.
Antes do processo de incubar simbiotas Goa'uid usando Jaffa, a fusao entre Goa'uid e hospedeiro só tinha 1 em 2 hipóteses de sucesso.
" тот факт, что этот симбионт был выращен в резервуаре, мог бы объ € снить подобное коме состо € ние?
O facto deste simbiota ter sido criado num tanque pode explicar o estado de coma?
Ќасколько € знаю, неудавшеес € сли € ние приводит к смерти как √ оаулда, так и носител €.
Para meu conhecimento, uma fusao falhada resulta em morte tanto para o Goa'uid como para o seu hospedeiro.
ќни могут лучше пон € ть состо € ние этого человека. ќни, возможно, смогли бы вынуть симбионта.
Eles talvez entendam melhor o estado deste homem e pelo menos devem ser capazes de retirar o simbiota.
я полагаю, что ее состо € ние и есть причина того, что ее потомство умственно неразвито.
Acho que o estado dela e a razao pela qual a prole nao se desenvolve.
Ќет. " илк, если ты не войдЄшь в состо € ние илнориима, тво € иммунна € система тоже станет у € звима.
Nao. Teal'c, se nao fizeres kelnorim, o teu sistema imunitário tambem ficará fraco.
≈ го состо € ние такое, что ручное устройство не сможет вылечить его.
O estado dele ultrapassa a cura de um dispositivo manual.
ј ¬ ьы, молодой человек, не з € будьте увеличить н € м ж € лов € ние, когд € поидЄте к вл € сти.
E olha, rapaz, vê se nos aumentas o salário, quando conquistares o país.
Крайние точки соединены ультрафиолетовым лазером... – Хэджез, дальше я сама.
As duas extremidades estão ligadas por um potente raio UV que...
Я всего лишь думал, что... может, нам не стоит применять крайние меры.
Estava apenas a pensar, talvez não tenhamos de tomar medidas tão drásticas.
Лекс, я не думаю, что твой отец пошел бы на столь крайние меры, чтобы уничтожить те воспоминания если бы они не представляли для него угрозу.
Não penso que o teu pai se tenha dignado a apagar essas memórias se elas não constituíssem um risco para ele.
Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо € ние анабиоза, известное также как гибернацию.
Bem-vindo ao nosso estúdio, Professor.
'изическое состо € ние?
Condição física?
В отчаянном положении нужны крайние меры, мой господин.
Tenho a certeza disso.
[ "Крайние меры" ]
"MEDIDAS EXTREMAS"