Никуда traducir portugués
6,447 traducción paralela
Да, я тебя расслышал, но я никуда не поеду, - Пока ты туда это не повесишь.
Sim, eu ouvi-te, mas não vou a lado nenhum enquanto não o pendurares.
Он никуда не выходил.
Ele não saiu.
Мы не можем никуда пойти.
Não podemos ir a lado nenhum.
Он никуда не денется.
Não vai a lado nenhum.
Твой тюремный мир никуда не денется.
O seu mundo-prisão não vai a lado nenhum.
Да, я никуда не пойду без СиДжея.
Não vou a lado nenhum sem o CJ.
И горе в том, что теперь я никуда не гожусь.
A dura verdade é que estou acabado.
Нас с Эндрю теперь только двое, а я никуда не гожусь.
O facto é que estamos somente com o Andrew e eu, e eu sou mais que inútil.
Мы родня, от этого никуда не деться.
Veja, somos família e estamos presas a isso.
- Не волнуйтесь, он останется тут и никуда от вас не денется.
Não precisa preocupar-se. Ele ficará aqui e cuidará de vocês.
Ёто не... ѕросто тебе нужно быть в школе. я совершила преступление и не хочу попадать в непри € тности. " ы никуда не попадЄшь, € пошутил.
Assumi o cargo de presidente interino e aceitei voltar durante 90 dias para ajudar a recrutar um presidente efectivo.
Не дай им никуда уйти.
Só não deixes nenhum deles ir a lugar algum.
Никуда не уходи.
- Não saia daí.
Никуда не уходи.
Não saia daí.
Ты никуда не уйдешь, пока не скажешь правду.
Não sais daqui até sabermos a verdade.
Не волнуйся за неё. Она никуда не денется.
Não te preocupes, ela não vai a lado nenhum.
Ты никуда не идешь.
Não vai a lado nenhum.
- Ведь ты тоже никуда не торопишься.
- Também estás a tomar o teu tempo.
Ты никуда не уходишь.
Não vais a nenhum lugar.
Никуда.
A nenhum lugar.
Это ведет нас в никуда.
Estamos a perder tempo.
Никуда не уйду без вашего позволения, Герцогиня.
Não iria a lugar nenhum sem a sua permissão, duquesa.
Что бы с Библиотекой не творилось... комнаты меняются, двери в никуда... всё становится только хуже.
O que se passa com a Biblioteca, salas a mudar, portas vazias, só está a piorar.
Думаю мы, как и наши души, никуда не уйдём.
Acho que gostamos das nossas almas onde estão.
Люди видят лишь твою внешность, а уже думают, что знают тебя, и ты никуда не денешься от своего образа.
As pessoas que só vêem o exterior, pensam que nos conhecem, e não conseguimos fugir dessa imagem.
- Ты никуда не пойдёшь. Садись.
- Não vais a lado nenhum.
Сами они не заплатятся. Меня самого выступать уже несколько лет никуда не приглашают.
Não se pagam sozinhos e... eu fazia actuações mas nos últimos anos, zero.
Никуда не уходи.
Não saia daqui.
Кэрри, помнишь ты жаловалась, что я тебя никуда не вожу?
Carrie... Lembras-te de te teres queixado que nunca te levo a lado nenhum?
Мы уже поспорили с Кэмом и Джеем, так что, если сейчас никуда не пойдем, они нам будут припоминать это вечно!
Fomos tão altivos para o Cam e Jay que, se não sairmos, ele nunca mais nos vão deixar em paz.
Ну, мы тут просто разговаривали, и строго с рекламной точки зрения, - Как ты думаешь Джей, мм... - Он никуда не годится.
Estávamos a falar e do ponto de vista do Marketing, achas que o Jay...
Я никуда не иду. - Да.
Não vou a lado nenhum.
Я никуда не звонил.
Do que está a falar? Eu não liguei.
Я уже говорил, что он никуда не уйдёт.
Já te disse que ele não vai a lugar nenhum.
Поэтому я никуда не ходил на неделе.
Foi por isso que não fui para fora esta semana.
Никто никуда не уйдет.
Ninguém vai a nenhum lado.
Но обращение "штучка" никуда не годится.
Tratarem-se por Coisinho e Coisinha é ridículo.
Нет. Мы никуда не идем, пока не получим доказательства, что Кейт еще жива.
Não vamos a lugar nenhum até ter uma prova que ela ainda está viva.
Ты тоже никуда не двинешься, пока Кейт не отпустят.
Não vai a lugar nenhum até que a Kate esteja livre, também
Она ещё никуда не ушла.
Ela não vai a nenhum lugar.
Ну, во-первых, на третьем этаже есть коридор, без дверей, который никуда не ведёт.
Por exemplo : há um corredor no 3º andar que não tem portas e que não vai dar a lado nenhum.
Я никуда не уйду.
Não vou a lugar nenhum.
Никуда она не денется.
Ela não vai a lado nenhum.
Послушай, как вновь одинокая женщина, я взяла за правило никогда никуда не ходить без друзей.
Arma empunhada. Como uma mulher recentemente solteira, criei uma política de jamais sair sem amigos.
Вы никуда не пойдете.
Não vais a lado nenhum.
Ты никуда не пойдешь.
Não vais a nenhum lugar.
Вы можете убрать все эти вещи, потому что мы никуда не едем.
Podem guardar essas coisas, porque a viagem foi cancelada!
Никуда, потому что мы с ней больше не друзья. Нет!
A lado nenhum, porque já não somos amigas.
Никуда не уезжал.
- Certo, nunca saiu de lá.
А если он тебя хочет, значит, никуда не денется.
Se ainda quer fazer sexo, então, vocês estão bem.
Я уже давно никуда не выходила, разок-то можно.
Nunca saio.