Но это ещё не всё traducir portugués
377 traducción paralela
- Но это ещё не всё!
- Além disso...
Но это ещё не всё.
E isso não é tudo.
Но это ещё не всё.
E não é tudo.
Абу, тебе идёт.Костюм есть, слон есть. Но это ещё не всё!
Ele tem o traje e tem o elefante, mas ainda não acabámos.
Но это ещё не всё. В прошлом году они попали на Супербол.
Foram ao SuperBowl no ano passado...
Деньги неплохо, но это еще не все.
Dá jeito, mas não faz o mundo andar.
Да, но это еще не все.
O mesmo de sempre, hein?
Это, кажется, уже 6 - 1 допустим, 6 - 1, а не 6 - 2, но я дам вам ещё очко 6 - 2, но я всё равно выигрываю.
Devem ser... seis a um. Vamos supor seis a um. Não, seis a dois.
Но это еще не все.
E não é só.
Да, он все еще находился в своей камере. Он знал это, но это ему не помогало.
Ele continuava na cela, mas saber isso não o podia ajudar.
Но это еще не все.
Mas há mais.
Но это еще не все.
Mas não é tudo.
Но это еще не все.
O melhor está para vir.
Но смерь это ещё не всё.
Mas não é o que considero cruel.
Но это еще не все...
E, certamente, existem mais...
Но прилежание и хорошие оценки, это ещё не всё. Высморкайся, Александр.
Mas aplicação e notas não são tudo.
Но это еще не все...
Mas há mais.
Но это еще не все.
Näo é só isso.
Но это еще не всё!
Mas há mais!
Они ушли у него прямо из-под носа, но это еще не все.
O dito cujo sumiu no nada. E tem mais.
Пробегая мимо свидетелей Виктории Адамс и Сандры Стайлз, а они его даже не замечают. Затем он спокойно заходит на второй этаж, да еще прямо на глазах патрульного Бэйкера. И, все это за каких-то полторы минуты.
desce a correr cinco lances de escada, passa por Victoria Adams e Sandra Styles, que não o vêem, aparecendo calmo e composto no 2º andar, ao Guarda Baker.
Но это еще не все.
Queres saber da melhor parte?
Но ведь это ещё не всё?
- Há mais por trás, ou?
Но это было еще не все.
Mas não era só isto.
"Это мой дом, и все прекрасно", но это еще не все, что есть в жизни!
- Já chega. Esta é minha casa, e é boa.
Мне тоже, но это еще не всё.
Eu também não, mas há mais.
- Никогда не думалa что нам это удастся. - У вас с Амандой... еще все впереди, но у вас получится.
Ainda faltam muitos a ti e à Amanda, mas chegam lá.
Я... не знаю, но это значит, его тело всё еще может посылать сообщения мозгу, даже несмотря на то, что мозг не может их обработать.
Não sei, mas o corpo dele ainda consegue enviar mensagens para o cérebro, embora o cérebro não consiga processá-las.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Sabes, está feito, mas não está realmente feito mas, sabes, é uma longa, longa história mas primeiro, sabes, eu não pensei, mas agora...
О, считается, но не забывайте... это всё еще ваша вина.
Conta, mas não se esqueça de que a culpa disto continua a ser sua.
Я пока еще не мануальный терапевт, но я работаю у него. Думаю, что у меня и правда все в норме. - Вот это здесь, около пятого позвонка.
Se trabalhar com uma mulher bonita põe em perigo o meu casamento a minha família vem em primeiro lugar.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
E antes que pensem que isso não tem nada a ver convosco... a criatura que nós descobrimos num dos vossos quando aqui chegamos... parece indicar que as forças que estavam por detrás dessa guerra... são responsáveis também por alguns dos problemas por aqui.
Но это еще не все.
E ainda fica melhor.
Но это не означает, что я все еще люблю его.
Mas isso não significa que ainda esteja apaixonada por ele.
Я больше не борг, но мне всё ещё необходимо постичь это совершенство.
Eu não sou mais borg, mas eu ainda preciso compreender esta perfeição.
я понимаю, это не скромно, но все же один вопрос € задам. Ќаверное, банальньй, но когда еще вьпадет такой случай?
Mas tenho uma pergunta... que deve ser feita muitas vezes, mas tenho de aproveitar a oportunidade.
Но это ведь ещё не всё верно?
Isso não é o fim pois não?
Если вы пытаетесь перебороть течение, Вам всё равно это не удастся, и события пойдут своим чередом, но вы в результате ещё и пострадаете.
Se se tenta interferir, as coisas acontecem na mesma.
Но вы знаете, успех - это ещё не всё.
Mas vencer não é tudo.
И-и ещё раз, мы потеряли все наши ноты, но продолжали играть песню, но мы не знали её, но мы просто играли и играли, а дережер не знал чо мы делаем, и это было тааааак забавно!
E uma vez, perdemos as pautas e não sabíamos que música tínhamos que tocar, mas não sabíamos, então nós inventámos e ficámos a tocar, a tocar. e o maestro não sabia o que estávamos a fazer, foi muito divertido.
Но это еще не значит, что для детей все потеряно.
Isso não significa que o jogo esteja perdido para os miúdos.
Что было в пошлом году, когда наступил 2000-ый? Все были уверены, что настал рассвет новой эры. Но когда не наступил конец света, и не приземлилась летающая тарелка, а от "Проблемы 2000 года" не погасло ни одной лампочки, вы думаете, кто-то понял, что это всего лишь еще одна дата в календаре?
Quando chegou 2000, todos estavam convencidos que era o amanhecer de uma nova era, mas como o mundo não se acabou, os discos voadores não aterraram e o vírus do Y2K não causou nenhum efeito, pensaria que se deram conta que era só um número no calendário.
Ты построил все дома в городе но это все еще ничего не значит...
Você construiu todas as casas da cidade, mas isso não significa...
Но это еще не всё!
E não é só ele!
Подростки в этом городе | прилагают все усилия отыскать их, но это еще не все.
Os jovens desta cidade estão fazendo o melhor que podem nesta busca Mas as estranhas histórias da cidade de Kurouzu não acabam aqui
Но господин Хагельмайер, это все еще не конец.
Mas Sr. Hagelmayer, ainda não terminei.
Одинаковые черепные трещины, ушибы, но я всё еще не знаю причины, либо как это обратить.
As mesmas fracturas, contusões no craniano. mas eu ainda não pude saber a causa, ou como reverter os sintomas.
Ну да, они вытекают оттуда, но молоки, это еще не всё.
É o importante. Mas o líquido não é tudo na vida.
Все будет не так, как ты думал. Но несмотря на это у тебя еще один ребенок.
Não será o que pensavas, mas seja como for vai haver um bebé novo.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Ainda penso que tomam a si mesmos muito seriamente pro meu gosto... mas algo que não fazem é magoar outras pessoas.
Это всё очень интригующе, но я бы просто хотела убраться подальше отсюда, пока мы не пересеклись с еще одной такой штукой.
Tudo isto é muito intrigante, mas devemos sair daqui em seguida antes que nossa rota se cruze com outra dessas coisas.