English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Но этого достаточно

Но этого достаточно traducir portugués

258 traducción paralela
Нет, я сказал "ривет," но этого достаточно.
Não, eu disse'Oi', mas é parecido.
- Нет, не только об этом, но этого достаточно.
- Não é tudo, mas é o suficiente.
Это не всегда так... но этого достаточно.
Não é sempre, mas... é suficiente.
- Ну ладно, журналов о машинах, коробок с хлопьями но этого достаточно.
- Revistas de carros, caixas de cereais mas chega.
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Tenho a certeza que sim, mas desta vez isso não basta.
Но этого не всегда достаточно
Mas isso... não será... suficiente.
Но этого не достаточно для вдовы Снайдер.
Mas isso não chega para a Viúva Snider.
Но этого не будет достаточно.
Mas, não estou convencido de que será o suficiente.
Но этого не достаточно.
Sim, mas não há muito, Ernie.
Рядовой Шутник невежественный, но с яйцами, и этого достаточно.
É parvo e ignorante, mas tem tomates e isso basta.
Но офицер... Вы и так избили этого мальчишку. Думаю, этого достаточно.
Mas Sr. Guarda... você já bateu que chegasse a este infeliz...
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Legalmente, pode ser uma acusação aceitável, mas moralmente não é.
Но достаточно ли Вы сильны, чтобы направить такое мощное восприятие на себя? Как насчет этого?
Mas terá força que chegue para aplicar um tal poder de percepção a si próprio?
В подобных условия трикодер будет считывать показания только на расстоянии 12 метров, но этого должно быть достаточно.
Nestas condições, as leituras do tricorder serão apenas de 12 metros, mas isso deve chegar.
Но разве этого было достаточно?
Mas não bastou, pois não?
... но этого не достаточно.
É mesquinho e limitativo.
Ладно, у меня ее не очень много, но достаточно чтобы этого не делать.
OK, não tenho muito orgulho, mas tenho o suficiente para não fazer isto.
Но генерирует... и этого было достаточно, чтобы испортить наши расчеты.
Mas está. E foi o suficiente para estragar nossos cálculos.
Но не похоже, что этого достаточно для меня.
Não me parece que seja suficiente
Но он считает, что уметь сводить миксы - этого еще не достаточно. Для него ты - не ди-джей, если не умеешь делать скрейджи.
Ele sabe que, mesmo que "mixes" bem, não és um DJ se não sabes "scratch".
Звучит отлично, но этого не достаточно.
Parece-me óptimo, mas não chega.
Может вы не осознаете этого, но вы достаточно самовлюбленны.
Talvez não te tenhas apercebido, mas és um narcisista.
Но этого не достаточно.
Mas isso não chega.
- Хорошо, простите, сэр, но этого может быть достаточно. - Это нонсенс.
- Lamento, mas pode ser o suficiente.
Я любила тебя... и этого было достаточно мне... которая жила в этой... темноте... в этой тюрьме... но не тебе...
Eu amava-te e isso era o bastante para me fazer viver nestas trevas,
- Но этого не достаточно.
- Mas isso não basta.
Я сумел устранить большинство повреждений, но этого было не достаточно для Континуума.
Eu tenho me ocupado em recuperar a maioria dos danos mas isto não tem sido o suficiente para o Continuum.
Врата долго не продержатся, но мы считаем, что этого будет достаточно.
O portal não aguentará muito tempo, mas achamos que será o suficiente.
Я не смогу его убедить сегодня и возможно завтра но пока хоть у кого-то есть деньги чтобы пытаться заставить ее заработать, мне этого достаточно.
Talvez não o faça mudar de ideias hoje, provavelmente nem amanhã mas enquanto alguém tiver o dinheiro para tentar mantê-lo a funcionar, por mim está tudo bem.
Но этого было достаточно, чтобы заставить мою кожу спозти и удрать под кровать.
Fez a minha pele arrepiar-se e esconder-se debaixo da cama.
Это даст нас всего несколько секунд, но этого должно быть достаточно.
Eles ligarao o reforço segundos depois, mas deve ser o necessario.
Но этого было не достаточно.
Mas não foi o suficiente.
Но этого не достаточно, Адама.
Pois não é suficiente, Adama.
Но было ли этого достаточно?
Mas teria sido suficiente?
Но, по мнению Тома, для этого предприятия требовались деньги. Он предположил, что, учитывая трудные времена и все обстоятельства, 10 долларов будут вполне достаточной суммой для Бена и его грузовика.
Mas este era um caso em que era preciso dinheiro, concluiu Tom, e calculando, considerando os tempos e tudo, dez dólares seriam suficientes para Ben e a sua carrinha..
Я знаю, но ногда ты говоришь не совсем правдивые вещи. Но ты всё равно их говоришь, потому что хочешь, чтобы это было правдой, может этого и достаточно.
Eu sei, mas... ás vezes dizes coisas que não são mesmo verdade, mas di-las mesmo assim... porque queres que elas sejam verdade.
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
"Era o suficiente para passar o verão, mas não para ficar com Polina."
Я стараюсь помочь им, как могу, но этого не достаточно, верно?
Sabe, tenta-se tudo o que podemos por estes tipos, mas nunca chega, pois não?
Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле.
Não é uma mudança de que possas aperceber-te, mas o suficiente para te fazer voltar àquilo que realmente és.
Но разве этого достаточно?
Mas é o suficiente?
Разумеется, я достану не всех но надеюсь, этого будет достаточно, чтобы обеспечить мой... -... выход на пенсию.
Não os apanho a todos, mas... tenho esperança de caçar os suficientes para garantir a minha retirada.
И этого было достаточно. Но он хотел денег, потому что так ты сказала!
E isso bastou para ele, mas ficou preso ao dinheiro porque estava nas tuas garras!
Но этого оказалось достаточно, чтобы убить человека.
... mas foi o suficiente para matar um homem.
Но сегодня этого достаточно только чтобы держать меня в своем уме.
Mas hoje, mal é o suficiente para manter-me são.
"но этого было не достаточно для тебя."
Mas não é o bastante para ti.
Это не всегда так работает у врозлых, иногда вещи так перепутываются, что "прости" этого не достаточно. Случается часто, когда я с этим связана, если честно. Но если ты просто уйдёшь, лучьше не станет,
Nem sempre funciona assim com as pessoas crescidas, algumas vezes as coisas ficam tão confusas que "desculpas" não resolvem, acontece muito quando estou envolvida, na verdade mas se simplesmente nos deixar, nada vai melhorar,
Но для него всего этого было достаточно.
Já sofreu o suficiente.
Но не думаю, что этого будет достаточно.
Só não acho que seja o suficiente.
Сначала я кормил ее, как обычного ребенка, и, казалось, этого достаточно, но потом что-то начало меняться.
No início, eu a alimentei, como qualquer outra criança, e isto parecia ser suficiente, mas alguma coisa começou a mudar.
Что было, то было и этого уже никак не изменить. Но вы человек достаточно молодой.
Tu não podes mudar o que já aconteceu mas ainda és jovem.
У него всегда так "Да, неплохо сынок, но ты считаешь, что этого достаточно?"
Sabes, ele é sempre, tipo, "Oh, sim, sim, está bom,... mas é suficientemente bom?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]