Новую traducir portugués
5,206 traducción paralela
Вот почему нам нужно создать новую защитную крепость. Нечто, о чем Далия не будет знать, убежище от любого колдовства.
O que precisamos é criar uma nova fortaleza, algo que a Dahlia desconheça.
Вы должно быть уже почувствовали эту могилу, новую угрозу.
Tão poderosa como é, deve ter sentido esta nova ameaça.
Он начинает новую жизнь.
Está a iniciar uma nova vida.
Пока не уничтожишь свой дом и не порвешь все связи со старой жизнью, не сможешь начать новую.
Só quando tiveres destruído o teu lar e cortado todos os laços com a tua antiga vida, vais poder começar uma nova vida.
Он начинает... Новую жизнь.
- Ele está a recomeçar a vida.
Я начинаю новую.
Estou a começar uma nova.
Лариса сказала Флеку, что её беспокоит растущая зависимость Джошуа от неё. А Джошуа сказал Мото, что нашёл новую девушку, и счастлив, что его сеансы с Ларисой подошли к концу.
A Larissa informou o Fleck que estava preocupada com aumento da dependência do Joshua nela, mas o Joshua disse ao Moto que arranjou uma nova namorada e estava feliz que o seu tempo com a Larissa tinha acabado.
Видел новую Тесла директора Хендерсона на парковке. Такое позёрство.
Vi o novo Tesla do Director Henderson estacionado na garagem aquele exibicionista.
Но теперь, когда он почти выветрился из меня, я отчаянно ищу новую жертву.
Mas agora que ele está quase fora do meu corpo, desespero para tê-lo mais um pouco.
И мы ждали ребенка, так что Мие и мне нужно было положить депозит на новую большую квартиру.
E com um bebé a caminho, A Mia e eu precisámos de dar a entrada para um apartamento maior.
Выкидыш, расставание, переезд в новый город на новую работу.
Aborto, rompimento, mudança para uma nova cidade, para um novo emprego.
Сделала нас ангелами и дала нам новую судьбу : остановить апокалипсис и самого дьявола.
Fez-nos anjos e deu-nos um novo destino para parar o Apocalipse e o Diabo em pessoa.
Думаете, Абадон нашел новую жертву.
Achas que ABADÃO está prestes a atacar de novo?
А за это время вы найдете новую клинику.
Dá-lhe algum tempo para encontrar uma nova clínica.
Дети, посмотрите на мою новую куклу Джастуса.
Crianças, olhem para o meu novo boneco "Justus".
Я надеялась на новую встречу.
Esperava que voltássemos a encontrar-nos.
Сделал новую крышу у часовни, построил детскую площадку для подшефной школы, мечтал о вафлях твоей мамы.
Puz um teto numa capela, construi um recreio para a nossa escola patrocinada, e sonhei com os waffles da tua mãe.
На самом деле я собиралась кое-что спросить. Как думаешь, Эзра согласится на новую униформу?
Na verdade eu queria perguntar-te, não achas que o Ezra devia de criar uma nova farda?
Завтра я собираю дома всю семью, Хаким обещал привести свою новую девушку, Тиану.
Vou convidar a família amanhã para receber a Tiana, a nova namorada do Hakeem, na família.
Укажи мне новую дорогу, Остин.
Tenho que me virar para algum lado, Austin.
- Нет. Прокурор штата перевел меня на новую.
Recebi da promotoria uma nova tarefa.
- Я совершенно уверен в этом, но я не выбросил их, я просто нашел им новую корзину.
- Claro que tirei, mas não os destruí, apenas arranjei um novo local para eles.
Дорогой Уилл, мы все обрели новую жизнь, но силуэт прежней маячит в тени.
"Caro Will, todos nós encontrámos uma nova vida," "mas as nossas antigas vidas pairam nas sombras."
Пусть Нил подыскивает новую постоянную группу для нашего клуба.
Diz talver ao Neal, dependendo de como isto acaba, para ir procurando uma nova banda para a casa.
Думаю, я нашла тебе новую работу..
- um novo trabalho para ti. - Não!
Кажется, я нашла тебе новую горничную.
Encontrei outra empregada doméstica para ti.
Если вы ищете новую горничную, я могу забежать завтра с несколькими претендентками.
Bem, se andam à procura de uma nova empregada doméstica, posso aparecer lá em casa amanhã, com algumas ideias.
Это добавит нашим сеансам... новую искру.
- Algo para adicionar... uma nova vida às nossas sessões.
Добавим новую... искру в наши сеансы.
- Algo para acrescentar... um toque "picante" às nossas sessões.
Она сказала, это потому что я показала, как всё было запущено. Поэтому она пошла и купила новую мебель в гостиную.
Disse que foi porque lhe mostrei que estava numa porcaria, então ela comprou uma sala de estar toda nova.
Вы можете начать строить новую, здоровую дружбу.
Vocês podem começar a criar uma nova e saudável amizade.
Мы начинаем новую главу в нашей жизни.
Estamos começando um novo capítulo na vida.
Я пришла нанять новую горничную.
Estou à procura de uma nova criada.
- Придумай новую шутку, старик.
- Arranja outra piada, amigo.
Слушай, думаю, я так расстроилась, потому что... мне кажется, что ты начинаешь новую жизнь без меня.
Olha, acho que fiquei tão transtornada porque... Parece que estás a começar uma nova família sem mim.
А ты начинаешь новую жизнь с Реми.
Estás a começar uma vida nova com o Remi.
Начать новую жизнь.
Começarei uma nova vida.
В новую Францию.
Uma nova França?
Купи себе новую обувь, хорошо?
Arranja-me uns sapatos novos, está bem?
Мне пересаживают новую кожу.
Tenho conseguido enxertos.
Мне пересадили новую печень!
Eu tenho um fígado novo!
Они могли найти ей новую работу.
Podem ter-lhe encontrado um novo emprego.
И вот он в тюрьме, слышит, что Аркхем опять открывается, и используя свои связи, создаёт себе новую личность - психически больного пациента Грубера.
Ele está preso, ouve que Arkham está a abrir as portas, portanto usa os seus contactos e obtém uma nova identidade como o doente mental Gruber.
Завтра утром я выхожу на новую работу.
Começo um emprego novo de manhã.
Новую работу?
- Novo?
Я выхожу на новую работу утром
- Começo um emprego novo de manhã.
Новую работу?
- Novo? Parabéns!
Я нашёл для тебя новую одежду, Редж.
Encontrei roupa lavada para ti, Reg.
И пока ГИДРА отращивает новую, я раздавлю их!
E enquanto a H.Y.D.R.A... procura uma nova, eu vou esmagá-los!
- Не забудь про "Новую Жизнь". ( спектакль ) - Да.
La Vita Nuova.
И поэтому мы здесь. Ты должен принять новую нормальность.
Precisas de chegar ao patamar onde tudo isto seja o novo normal.