О тебе позаботятся traducir portugués
75 traducción paralela
- Но, Пепе... - Мои друзья о тебе позаботятся.
Elas fazem companhia pra você.
О тебе позаботятся.
Tratarão de ti.
Делай то, что от тебя требуется и скоро о тебе позаботятся.
Quando a grande banana quebra, você adquirirá tudo.
Эти ребята о тебе позаботятся и проследят, чтобы с тобой было все в порядке.
Estes tipos vão tomar conta de ti. Certificar-se que ficas bem.
- О тебе позаботятся.
Ficarás protegida.
Там о тебе позаботятся лучше.
Lá podem tratar melhor de ti.
О тебе позаботятся.
Deixa isso agora.
О тебе позаботятся.
Eu sou médica.
Они о тебе позаботятся.
No Amanhã, eles vão olhar por ti.
Пока я жив, о тебе позаботятся.
Desde que esteja vivo, vais ter quem tome conta de ti.
- О нем позаботятся. - О тебе позаботятся
Tu vais tratar disso.
Они о тебе позаботятся, ладно?
Eles vão tratar disto, sim?
Уйдёшь по уму и о тебе позаботятся, Эрвин.
Toma o caminho certo, e terás a atenção que mereces.
О тебе позаботятся, если ты сдашься.
Serás tratada se te entregares.
С дополнительной спальней и людьми, которые о тебе позаботятся. С федералом у двери.
É um prédio seguro, com um quarto extra, com pessoas que se preocupam consigo, com o FBI à porta.
Мне нужно знать, что о тебе позаботятся
Preciso de saber que cuidam de ti.
Теперь они о тебе позаботятся.
Eles tomarão conta de si a partir de agora.
О тебе позаботятся.
Terás alguma segurança.
Как только катер прибудет и благополучно отчалит, о тебе позаботятся.
Assim que o barco chegar e partir em segurança, tratarão de ti.
Я думал, они о тебе позаботятся.
Porque achava que eles tomavam melhor conta de ti.
- Там о тебе позаботятся.
- Você é tudo que tenho. - Não pode.
Не волнуйся, Шей, о тебе позаботятся.
Não te preocupes, Shay. Estás a receber os melhores cuidados.
Я обещаю, что о тебе позаботятся.
Prometo que vai ser bem tratada.
Не переживай... братья о тебе позаботятся.
Os irmãos vão tratar de si.
О тебе позаботятся финансово, и в остальном.
Vão ter apoio financeiro, no que precisarem.
Если ты пойдешь с нами, мои мама и сестра позаботятся о тебе.
Se vens connosco, a minha mãe e a minha irmã te cuidarão.
Они позаботятся о тебе.
Eles cuidaräo de ti.
Посиди с няней, о тебе хорошо позаботятся.
Fica aqui com a tua babysitter favorita, que ela vai cuidar muito bem de ti.
Ты можешь заниматься этим дома так же, как и здесь, но там о тебе лучше позаботятся.
Podes fazer isso na Terra tão bem como aqui, e também podes ser melhor tratada.
Уверен, друзья майора Киры позаботятся о тебе.
De certeza que os amigos da major Kira tratam bem de si.
Присоединяйтесь к своим немецким товарищам, Они понимают ваши страдания... и позаботятся о тебе больше чем твои командиры, которые посылают тебя на погибель.
Aliem-se aos alemães, Entendem sua dor... e vão trata-los melhor que os seus oficiais, que só os enviam para a morte.
И они позаботятся о тебе и о твоей дочке.
Vão tomar conta de ti e da tua filha. Eles! Eles!
Они позаботятся о тебе.
Eles vão tratar de ti.
Но уверен, твои друзья позаботятся о тебе.
Mas de certeza que os seus amigos podem ajudá-la.
Мэдди, я отвезу тебя обратно в приют, где о тебе подобающе позаботятся.
Maddie, vou levar-te para o abrigo onde serás bem cuidada.
Не волнуйся, они о тебе позаботятся.
Não se preocupe, vão cuidar de você.
У тебя хорошие врачи которые отлично позаботятся о тебе.
Tens bons médicos que vão cuidar muito bem de ti.
Мальчики твоего отца позаботятся о тебе.
Os rapazes do teu pai vão tomar conta de ti.
Мама и папа позаботятся о тебе.
A mamã e o papá tomam conta de ti.
Уехать домой к людям, которые позаботятся о тебе.
Ir para casa ter com quem gosta de ti.
Они о тебе хорошенько позаботятся.
Nós, e toda a gente do hospital.
О тебе тут позаботятся.
Eles vão tomar conta de ti, está bem?
Они позаботятся о тебе здесь.
Eles vão cuidar de ti aqui.
Там о тебе позаботятся ".
Eles tratam de ti. "
О тебе позаботятся.
Vais ficar bem.
Я думаю, что они на самом деле хорошо позаботятся о тебе.
Acho que eles na verdade vão tratar bem de ti.
Хорошо, у нас тут офицеры недалеко и они позаботятся о тебе сразу, как только смогут. - Хорошо?
Há agentes de conservação na área, e vão tratar de ti assim que possível, está bem?
Ты же знаешь, они позаботятся о тебе, так ведь?
Sabes que eles vão querer tomar conta de ti?
Снимай, или я вызову подмогу и мы снимем их за тебя. Я сейчас позвоню в службу охраны, и они о тебе хорошо позаботятся.
Tira os cabrões dos calções, ou chamo uma FRI e faço com que os tirem por ti.
Теперь твои друзья здесь и они позаботятся о тебе.
Os teus amigos estão aqui, e podem cuidar de ti.
И они позаботятся о тебе тоже.
E que você também.