О чем ты вообще говоришь traducir portugués
143 traducción paralela
{ \ cHFFFFFF } Да о чем ты вообще говоришь?
De que estás a falar?
О чем ты вообще говоришь?
Do que é que estás a falar?
О чем ты вообще говоришь? - Может именно поэтому мы и встретились снова.
De que estás a falar?
Майкл, о чем ты вообще говоришь?
Michael, de que é que tu estás a falar?
О чем ты вообще говоришь?
Os humanos têm uma imaginação fértil.
О чем ты вообще говоришь?
O quê? De que diabo estás a falar?
Я по-прежнему не понимаю, о чем ты вообще говоришь.
Ainda não sei do que estás a falar.
О чем ты вообще говоришь? !
"Como assim, mandou-os tratar da porra de um ovo?"
Я уверен, что не понимаю о чем ты вообще говоришь.
Francamente não percebo do que estás a falar.
О чем ты вообще говоришь?
Do que está a falar?
- О чем ты вообще говоришь?
- Do que estás sequer a falar?
- О чем ты вообще говоришь?
De que é que está a falar? 15 centímetros?
О чем ты вообще говоришь?
Do que estás a falar?
О чем ты вообще говоришь?
Pai, do que estás a falar?
Есть ли у меня проблемы с - о чем ты вообще говоришь?
Se tenho problemas com... - Do que está falando?
О чем ты вообще говоришь?
- Do que está a falar?
О чем ты вообще говоришь?
Do que... Do que estás a falar?
Да о чем ты, вообще, говоришь?
De que estás a falar?
Ты вообще понимаешь, о чём говоришь?
Sabes do que é que estás a falar?
Джордж, я вообще не представляю, о чём ты говоришь.
George, não faço ideia de que estás tu a falar.
- Ты о чем вообще говоришь?
Estás a falar do quê?
И, вообще, о чём ты говоришь?
De que está a falar?
Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Realmente, não sei o que estás a dizer.
Всего раз! Ты о чём вообще говоришь?
Ei, ei... de que é que estás a falar?
О чем ты тут говоришь вообще?
De que estás a falar?
Я вообще не понимаю о чем ты говоришь.
Não faço ideia do que estás a falar.
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
É óptimo ver-te, mas não faço ideia do que estás a dizer.
- О чем ты говоришь вообще?
- Não precisamos falar com o Howard.
Я вообще не понимаю, о чём ты говоришь!
Não sei de que merda está a falar!
Да она вообще не понимает о чём ты говоришь.
- Ela não sabe de nada.
О чём ты вообще говоришь? Нельзя же просто "забить" деваху за собой...
Não és dono da rapariga.
- Чёрные парни? Ты о чём вообще говоришь?
- Homens negros?
Ты вообще не понимаешь, о чем говоришь.
Não fazes ideia do que estás a dizer.
О чем ты, вообще, говоришь?
De que estás a falar?
О чем ты, вообще, говоришь?
Estás a falar de quê?
Вообще не понимаю, о чем ты говоришь.
Não sei do que está a falar.
О чём ты вообще говоришь?
De que é que estás a falar?
О чем ты вообще говоришь?
De que estás a falar?
Я вообще не знаю о чем ты говоришь.
Nem sei do que estás a falar.
Вообще, о чем ты говоришь?
Do que diabo estás a falar?
Ладно, ладно, о чём вообще ты говоришь?
Está bem, está bem, mas de que caralho estás a falar?
И я не знаю, о чём ты вообще нахуй говоришь.
E não sei de merda nenhuma do que estás a falar.
О чем ты черт подери вообще говоришь?
Do que diabos estás a dizer, exactamente?
О чём ты вообще говоришь?
Do que estás a falar?
Я вообще без понятия, о чём ты говоришь.
Não faço ideia do que estás a dizer.
Да о чём ты вообще говоришь?
De que raios estás a falar?
Вообще-то, писающий в нашем доме Бейз выглядит очень символично, потому что ты охотнее говоришь о нем, чем о выборе даты свадьбы.
Na verdade, isto faz o Baze a mijar em casa, um bem simbólico porque preferias falar sobre ele a escolheres uma data para o nosso casamento.
Ты о чем вообще говоришь? Но есть и плохие новости.
- Mas tem mais más notícias.
Я вообще не понимаю о чём ты говоришь.
Eu não faço a mínima ideia sobre o que você está falando.
О чём ты вообще говоришь?
O que estás a fazer?
О чем ты вообще говоришь?
Tu falas de quê?