О чём это ты говоришь traducir portugués
182 traducción paralela
- О чём это ты говоришь?
- Que estás tu a falar? - Escuta!
Что? О чём это ты говоришь, чёрт побери?
Do que está falando?
О чём это ты говоришь, говнюк?
- Cale a boca. O que disse?
О чём это ты говоришь?
Que história é essa?
О чём это ты говоришь?
- Do que é que estás a falar?
Мы уезжаем. - О чем это ты говоришь?
Vamos partir.
Что? Как это? О чём ты говоришь, мама?
Porquê, mãe, que quer dizer?
- Я как раз ей это объясняю. Ты представляешь о чем ты говоришь?
Não consegue ver isso?
О чем это ты говоришь?
- É excelente. - De que estás a falar?
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Se vai dizer o que acho que vai dizer, é melhor se calar...
Что... о чем это ты говоришь?
As tuas despesas! Não, não, não.
Это Эдвард. О чём ты говоришь?
Por aqui.
- О чем это ты говоришь?
De que está a falar?
Ты Это серьезно? О чем ты говоришь?
Que história é essa?
Знаешь, типа " Эй, о чем это ты говоришь? !
Dizíamos : " Que queres dizer?
О чём ты говоришь? С чего ты это взял?
Que estás a dizer?
О чем это ты говоришь?
De que estás a falar?
Ты это о чем говоришь?
Estás a falar de quê?
О чем это ты говоришь? Я говорю о тебе.
De que está a falar?
Да о чем это ты говоришь? Не ссорьтесь!
Parem de discutir!
Я знаю, каково это, когда твои гормоны разрывают тебя на тысячу кусков. Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
Harry, com o devido respeito, nós ajudámos na educação dela.
Вообщето это очень обидно. О чем ты говоришь?
Que história é essa?
Конечно, я - это я! О чем ты говоришь, мать твою?
- Claro que sou.
О чём ты говоришь...? Как ты можешь говорить, что это не твой ребёнок?
- Como assim, não é teu filho?
О чем ты говоришь? Я не смогу сделать это?
Estás a dizer que não sou capaz?
Половина бутылки Galliano, и это всё, о чем ты говоришь.
Meia garrafa de Galliano e até cantas sobre o assunto.
- И я не знаю, как это произошло- - - О чем ты говоришь?
De que estás a falar?
По-моему, то, о чем ты говоришь - это... проявление сил Всевышнего.
- Se Deus controla o tempo, então todo o tempo está pré-definido.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
Não sei que conversa é essa mas vou aceitar isso como um elogio.
Как это воспримут рядовые? - О чем ты говоришь?
Acha que isso acaba com as críticas?
- О чем это ты, блять, говоришь?
- Que estás para aí a dizer?
- О чем это ты говоришь?
- Que raio estás a dizer?
О чем это ты говоришь?
Daniel, o que estás a dizer?
- О чем это ты говоришь?
Nao sei do que estás a falar.
Ты и не знаешь о чем говоришь, это будет целая армия.
Não sabes os reforços que eu tenho. Estou a falar de um exército.
О чем ты говоришь? Говоришь нам поправить это уже в третий раз.
Foste tu quem recebeu o amor, não eu.
Это интересно, потому что там говорится о том, что ты нихрена не смыслишь в том, о чем говоришь.
É interessante, pois diz que não sabes o que dizes.
Что это? - Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
- Não faço ideia do que estás a falar.
Так... это часть того же самого эпизода или мне заплатят отдельно? О чем ты говоришь?
Isto faz parte do mesmo episódio ou vou ser pago outra vez?
- Я знаю, это кажется сумасшествием, но она сейчас здесь. - О чем ты говоришь?
- De que estás a falar?
О чем это ты говоришь
Mas que conversa é essa?
О чем это ты говоришь?
- Estás a falar de quê?
О чем это ты говоришь?
De que é que estás a falar?
О чем это ты говоришь?
Do que estás a falar?
Это, то о чем ты и говоришь, друг.
É como disseste meu. É impossível partir um bebé.
О чем это ты говоришь?
Do que é que estás a falar?
Как будто это вобщем и не я О чем ты говоришь!
É mais o teu estilo.
Ты о чём это тут говоришь? !
De que fala?
Не понимаю, о чем это ты говоришь.
Eu gostava de saber do que estás a falar.
О чем это, черт возьми, ты говоришь?
O que é que estás para aí a dizer?
Это будет неважно когда он попадет в тюрьму или случится что то похуже Да ты понятия не имеешь о чем ты говоришь.
Não interessa se ele acabar preso ou pior.