English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Обвинен

Обвинен traducir portugués

248 traducción paralela
Милая, я обвинен... в убийстве и сниму с себя подозрения, только поймав шпионов.
Eu sou acusado de assassínio. Não percebe que só me safo se conseguir expor estes espiões
Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден... приговорен к выплате своего долга перед обществом... за то, что сам решил вершить закон.
É obvio, o marido da Elsa foi preso, acusado, julgado, condenado... e sentenciado, e pagou caro por ter feito justiça com as próprias mãos
Этот мужчина был обвинен в загрязнении расы.
O caso de um homem acusado de contaminação racial.
Теперь, когда он обвинен, это то, что я намерен делать.
Agora que ele foi acusado, é o que eu pretendo fazer.
Обвинение не представило ни единого... медицинского свидетельства... что преступление, в котором обвинен Том Робинсон... вообще имело место.
A acusação não apresentou a mais pequena... prova clínica... de que o crime de que Tom Robinson está a ser acusado... alguma vez ocorreu.
Звездолет "Энтерпрайз" под командованием капитана Кирка обвинен в шпионаже.
A USS Enterprise, sob o comando do Capitão James T. Kirk, está formalmente acusada de espionagem.
Луи Бока, обвинен в соучастии и хранении наркотиков. Добился смягчения приговора.
Lou Boca, culpado de conspiração e possessão de narcóticos.
Генри Деверо, обвинен в соучастии.
Henri Devereaux, culpado de conspiração.
Кто таном был, еще живет, но жизнью заплатит, так как тяжко обвинен.
Aquele que era cavaleiro ainda vive, mas essa vida merece perder.
И за это он был обвинен в ереси.
Para sua confusão foi acusado de heresia.
Он обвинен в двоеженстве, измене... автомобильных авариях, плагиате, нанесении ущерба жилищу... халатности, повреждении собственности... и неоправданном удалении зубов.
É processado por bigamia, adultério... acidentes de carro, plágio... danos ao lar, negligência... danos à propriedade e extração dentária inútil.
Этот Майкл Джей Лазло, должно быть, лгал, когда получал гражданство, так как он обвинен в военных преступлениях.
Bem, este é Michael J. Laszlo... deve ter mentido quando obteve a sua cidadania. É acusado de crimes de guerra.
Председатель Верховного Суда, да еще в роли главного свидетеля. Он не под присягой, поэтому не может быть обвинен во лжи.
a maioria dos réus só em tribunal tem hipótese de ter como testemunha abonatória a vaca sagrada que é um juiz do Supremo que, como não está sob juramento, não pode ser acusado de perjúrio.
" Обвинен в убийстве своей жены.
" Condenado pelo homicídio da mulher.
Ретайя был обвинен в преступлениях против Ромуланской Империи.
O Retaya era procurado por crimes contra o Império Romulano.
... "Обвинен не значит осужден."
"Uma acusação não é uma condenação."
С этого момента, любой, кто поставит это под сомнение... любой... будет обвинен в предательском неподчинении.
A partir deste momento, quem mais me questionar será acusado de desobediência e traição.
"Певец Брайн Слейд обвинен в хранении кокаина"
Brian Slade Preso por Posse de Cocaína
Ты обвинен в том, чего не делал?
Alguma vez Foste acusado de algo que não Fizeste?
И этот человек... этот человек был незаслуженно обвинен в преступлении.
E este homem foi erradamente acusado do crime.
- Поблагодарите нас, когда Тоску будет обвинен.
Contudo, não pedimos a extradição com base nos crimes capitais.
Я не обвинитель, но я думаю, что твой задушевный друг будет обвинен в убийстве второй степени... в смерти некой Дианы Роллинс.
Parece-me que a sua alma gémea vai ser acusada de homicídio na morte de Diana Rollins.
Наш сын обвинен в убийстве.
O nosso filho é acusado de homicídio.
В 1945 году Пьер Броссар был арестован полицией в Париже, обвинен в пособничестве и приговорен к смерти.
Em 1945, Pierre Brossard foi preso pela polícia de Paris proposto a colaborar contra o seu país, e sentenciado à morte.
Кэллум МакКаффри, ведущий журналист газеты "Геральд", был арестован и обвинен в препятствовании отправлению правосудия по делу об убийстве Келвина Стагга.
Callum McCaffrey, um antigo jornalista do jornal "Herald", foi preso e acusado de obstruir a investigação do assassínio de Kelvin Stagg.
Почему ты не поправил Маккарти, когда он сказал, что Элджер Хисс был обвинен в государственной измене?
Por que não corrigiste o McCarthy quando ele disse que o Alger Hiss foi condenado por traição?
Он был обвинен только в лжесвидетельстве.
Ele só foi condenado por perjúrio.
Скандал в кегельбане Куахога сегодня вечером... где местный житель, Глен Куагмайр... был обвинен в подглядывании в дамской комнате.
Um escândalo na pista de bowling ontem à noite. Onde um local, Glenn Quagmire, foi acusado de espreitar para a casa de banho das senhoras.
Он нарушил запрет на проведение реанимации и был обвинен в оскорблении.
Violou uma ordem de não ressuscitar e foi acusado de agressão.
Винсенте обвинен в сексуальном насилии над двумя бывшими учениками. "
Vincent, foi acusado de molestar antigos alunos.
- Я был обвинен в убийстве одного человека.
- Fui acusado de matar alguém...
Рикка был обвинён в соучастии убийства реформатора рабочего движения Энтони Скарзы и его семьи.
É acusado da morte do reformador Anthony Scarza e família.
23 раза был обвинён в убийстве, но, ни разу не признан виновным.
Acusado de 23 crimes, nunca foi condenado.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
Servi o meu país fiel e honradamente na II Guerra Mundial e foi-me atribuída a Cruz de Mérito Naval, por acções em defesa do meu país. Nunca fui preso ou indiciado por nenhum crime, não há nenhuma prova que me ligue a qualquer conspiração criminosa, seja ela chamada Mafia, Cosa Nostra, ou outro nome qualquer que Ihe queiram dar, nunca foi tornado público.
Чейпин обвинён в даче ложных показаний Большому Жюри. 12 апреля, 1974 года. Портер приговорён к 30и дням тюрьмы за дачу ложных показаний ФБР.
- CHAPIN CULPADO DE MENTIR AO GRANDE JÚRI 12 DE ABRIL DE 1974 - 30 DIAS DE CADEIA PARA PORTER POR MENTIR AO FBI 17 DE MAIO DE 1974 EX-PROCURADOR-GERAL KLEINDIENST...
Кто то был обвинён и это были вы.
Um fracasso. Alguém teria que ser responsabilizado.
- Он обвинён.
- Foi acusado.
- Обвинён в чём?
- De quê?
Твой друг обвинён в том, что он серийный убийца.
O teu amigo acaba de ser acusado de ser um assassino em série!
Мой друг обвинён в том, что он Туманный Душитель и я знаю, что он этого не делал.
O meu amigo foi acusado de ser o Estrangulador do Nevoeiro e eu sei que não foi ele.
Дисциплинарной комиссией своей части обвинён в нарушении субординации.
Segundo o código de justiça militar, aquilo é uma insubordinação grave,
Мистер Пинеро не был ни в чём обвинён.
O Sr. Piñero nunca foi condenado por nada.
Алекс Каллен только что обвинён в убийстве жены пасынка и горничной.
Alex Cullen foi acusado de ter assassinado a mulher, o enteado dela... e uma criada.
Алекс Каллен обвинён в тройном убийстве, и ему - Кевина?
Alexander Cullen, acusado de triplo homicídio, nas mãos do Kevin?
Ты будешь обвинён в убийстве моей жены, так или иначе.
O senhor vai ser condenado pelo assassínio da minha mulher.
Я был обвинён.
Acusaram-me.
- Обвинён? В чём?
- Acusado?
Это человек, в нападении на которого я был обвинён.
Este é o homem, de que fui acusado de agredir.
В том же году Просто Рэй обвинён в мошенничестве с жетонами на метро.
No ano em que o "Só" Ray foi implicado numa fraude para roubar fichas do metro.
Моё детство закончилось 18 июля 2003 года, в день, когда Кобе Бин Брайант был обвинён в изнасиловании.
A minha infância acabou a 18 de Julho de 2003. O dia em que o Kobe Bean Bryant foi acusado de assédio sexual.
Ладно, смотрите, эта женщина видит, что её единственный сын арестован, обвинён и осуждён федеральным правительством.
Bingo. Escuta, esta mulher vê o seu próprio filho ser preso, processado e condenado pelo governo federal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]