Обертка traducir portugués
46 traducción paralela
Для вас формальности важнее, чем факты, обертка важнее содержания.
Prefere o procedimento à substância e a forma aos factos.
Когда обертка такая красивая, кому какая разница - что внутри.
Quando o pacote é tão giro, ninguém liga ao conteúdo.
Окурки, обертка от жвачки, монетки - всё.
Beatas, papéis de pastilha elástica, moedas, tudo.
Где обертка от того, который он съел?
Onde está a papel da que ele comeu?
Думаю, это обертка от чего-то.
Acho que já foi uma espécie de cobertura.
Бумажная обертка.
Invólucro de papel.
Для вас красивая обертка важнее всего, что скрывается внутри.
Estás mais interessada no embrulho, do que naquilo que está lá dentro.
Ну, мы были полу-голые, и была обертка от презерватива. он сказал, я обалденная, что на меня похоже.
Bem, estávamos ambos semi-nus e havia um papel de preservativo e disse que fui fabulosa, o que não é mentira nenhuma.
Обертка.
Um papel de embrulho.
ака € красива € обертка.
Que papel de embrulho bonito.
И... сворачиваемся, как обертка для подарочка на Pождество,
E... Embrulha bem esta e oferece a uma criança no Natal!
Есть обертка от "Milky Way".
Um invólucro da Milky Way.
Но в конечном итоге обертка от диетического батончика уничтожила ее прикрытие.
E no fim, uma barra de cereais acabou com o disfarce dela.
Вероятно, обертка от жвачки.
Provavelmente, um papel de pastilha elástica.
Обертка такая же как и в посылке от Сантоса.
Parece o mesmo tipo de caixa que aquela do Santos.
И у меня тут есть обертка из дорогого сырного магазина.
E tenho um papel de uma loja chique de queijos.
Здесь скрыт либо смысл жизни, либо просто обертка початка кукурузы.
É onde o sentido da vida está escondido, ou só as cascas de uma espiga de milho.
Так вот где эта обертка от конфеты, которую я искал.
Aqui está o papel de chocolate de que estava à procura.
Обертка от фастфуда Мамма Гуидо в мусорном ведре? Ха!
As embalagens do restaurante Mamma Guido's no lixo?
Это обертка презерватива.
É um pacote de camisinha.
Это открытая обертка презервативов презерватив внутри явно отсутствует.
É um pacote aberto de camisinha, no qual a camisinha parece ter desaparecido.
А твердая обертка конфеты твоя область.
A parte exterior e dura é contigo.
На месте преступления была обертка с "Южной пекарни".
No local do crime havia uma embalagem da Padaria Southview.
Обертка жвачки. Обертку разрабатывают в компании Джейсона.
É da mesma pastilha para a concentração que estavam a desenvolver na empresa do Jason.
Академия - это красивая обертка, которую только богатенькие детки могут выиграть.
A universidade é um jogo blindado que apenas as crianças ricas podem ganhar.
Обертка, пара салфеток и жареная картошка.
Papel, guardanapos e batatas fritas a mais.
Красивая обёртка.
Adorei o embrulho.
Как выглядит обёртка?
O invólucro, como é o invólucro?
Нет, понадобилась обёртка для колбасы.
Não, é mais um rolinho.
У них нет ни зацепок, ни подозреваемых, обёртка от гамбургера, ничего!
O que é esquisito com a música rap é que as pessoas adoram-na ou odeiam-na.
Обёртка от конфеты.
Papel de rebuçado.
Обертка от чизбургера.
Um papel de embrulho dum hambúrguer de queijo.
Это всего лишь обёртка.
- É apenas uma dose.
Меня обёртка всегда интересует меньше начинки.
Dou mais valor ao conteúdo do que ao invólucro.
У тебя в правом кармане обёртка от японского леденца.
Tens um invólucro de um rebuçado japonês no teu bolso direito.
Обёртка от чизбургера.
O embrulho de um sanduíche.
Ваша обертка.
O papel.
Обёртка от жвачки.
Papel de pastilha elástica.
Она искусственная обёртка.
É uma concha de ouro.
Отличная обертка.
- Bela capa.
Обёртка была похожа на содержимое.
O invólucro era como o interior.
Так, там была зубная нить, обёртка от жевательной резинки, один подозрительный журнал.
Havia fio dental, papel de chicletes, uma revista duvidosa.
Для неопытного глаза это выглядит как мусор, но для меня каждая заплесневелая обёртка и каждый окурок - кусочек большой мозаики.
Parece lixo para um olho destreinado mas, para mim, cada embalagem mofada de comida e cada ponta de cigarro encaixa-se num vasto mosaico.
Обёртка от шоколадки?
O papel de um chocolate?
Кожа, покрывающая все мои мысли, как пластиковая обёртка.
Tenho a pele a cobrir os meus pensamentos Como celofane
"Кожа, покрывающая все мои мысли, как пластиковая обёртка."
Tenho a pele a cobrir os meus pensamentos Como celofane "