Обижусь traducir portugués
73 traducción paralela
Я не обижусь, говори откровенно.
Podes falar.
Скажи мне сейчас, а то я и вправду обижусь
- Diz-me já ou chateio-me de verdade.
Вдруг ты скажешь что-то, на что я обижусь,.. ... и тогда я нарушу обещание.
Se depois a minha reacção for ficar ofendida, faltarei ao prometido, apesar de não ter culpa.
И если хочешь остаться в комнате и дуться, то я на тебя не обижусь.
Agora, se queres ficar aqui e fazer birra, não te vou levar a mal.
Обижусь.
Cinco são suficientes. Eu insisto.
Я пойму намек и не обижусь.
Eu captarei rápido e não vão ferir meus sentimentos.
Не бойся, я не обижусь, если ты выберешь не меня.
Não ficarei ofendido se não me escolher.
Если тебе стыдно рассказать в лицо, напиши письмо со всеми деталями. Как тебе Бернар писал. Не бойся, я не обижусь.
Se tens vergonha de mo dizer cara a cara... escreve-me ao menos uma carta com todos os detalhes, como aquelas que te escreve o teu Bernard.
Ну, если не хочешь - я не обижусь.
Bom, não levo a mal se não quiseres.
Я обижусь если ты откажешся.
Fico ofendido e levo a mal se recusares.
Я не обижусь, если ты уйдешь прихорошиться к своим "10 часам утра".
Entendo se precisares de te ir preparar para a questão de serem 10h da manhã. Pois.
Не думай, что я отношусь к этому серьёзнее, чем ты, и если у тебя нет в планах ничего грандиозно-романтичного, я обижусь самую малость.
Não quero que penses que estou a levar isto mais a sério do que tu... "e a menos que planeies um grande gesto romântico, " os meus sentimentos estão apenas um pouco feridos. "
А если не вернешься - я на тебя обижусь.
Se não voltares, vou senti-lo como uma rejeição.
Говори как есть, не обижусь.
- Podes ofender-me, está bem?
Там сотня сверху. Не возьмёшь, обижусь.
Tens aí mais $ 100 no embrulho, se não aceitares fico ofendida.
Я не обижусь.
Eu não me importo.
Слушай, поступай как хочешь. Хорошо? Серьезно, я не обижусь.
Estás à vontade para o que quiseres... o que quiseres, sem ressentimentos, eu compreendo completamente.
В смысле, я не обижусь.
Não fico magoado.
- Я вынесу. - Я обижусь, если ты это сделаешь.
Ficava magoado, se o fizesses.
Не обижусь.
De modo nenhum.
Она думает, я обижусь, но я согласен.
- Não. Achou que eu ficaria ofendido, mas concordo.
Обижусь? !
Me importar?
Я не обижусь... конечно...
Não ficarei ofendida, claro.
Я не обижусь, если вы не поверите мне.
Não vos culparei se não acreditardes em mim.
И навсегда на тебя обижусь.
E vou-te sempre culpar por isso.
"Я обижусь, если вы откажетесь".
"Sentir-me-ei insultado se não quiserem outro."
- Да я не обижусь, давай не будем.
- Não me importo nada se não fizermos.
Честное слово, я не обижусь.
Por mim, tudo bem se não fizermos.
Я не обижусь. Здесь столько всяких развлечений.
Não vou ficar chateada.
Не продолжай, а то я на тебя обижусь.
Se meteres mais a pata na poça podes perder um sapato.
Я обижусь на это.
Está-me a ofender.
Като, верь мне, я не обижусь.
Não te preocupes, Kato. Não vais ofender-me.
- Я не обижусь.
É claro que não.
Тогда я на тебя очень сильно обижусь.
Nesse caso, vou ficar muito zangado contigo.
Я не обижусь.
Não fico ofendido.
Я обижусь, если не съешь.
Fico chateada se não o provar.
Глория, если ты хочешь, чтобы твой сандвич был без анчоусов, я не обижусь.
Gloria, se quiseres a tua sanduíche sem anchovas, não fico ofendido.
Ведь я обижусь.
Não vai querer magoar os meus sentimentos.
Я не обижусь, если она не вспомнит меня.
Não a culparia se ela não se lembrasse de mim.
И я не обижусь, если ты не пойдешь
- E não é nada de mais.
Станет не комфортно - останови меня. Я не обижусь.
Se não te sentires confortável, quero que pares, e não levarei a mal.
Я на нее не обижусь.
Não vou culpá-la por isso.
Я знаю, что говорила раньше, но если подаришь мне кольцо, я не обижусь.
Sei o que disse antes, mas se me comprasses um, não me queixava.
Если не будешь есть, я обижусь.
Se não comer, vou ficar ofendido.
Слушай, я не обижусь, если ты запустишь симуляцию и проверишь мою расчеты, но...
Não levo a mal se fizeres uma simulação e verificares os meus dados.
Серьёзно, я не обижусь.
A sério, não vou ficar ofendida. Se quiserem que desapareça algo, eu tiro-o imediatamente.
Не отрицай этого, или я действительно обижусь.
Não negues ou ficarei chateado.
Я не обижусь даже, если буду отвергнут.
- Posso ensinar e dizer-te...
Еще немного - и я обижусь.
Daqui a nada começas a magoar-me.
- Обижусь.
Não.
Прислали бы еще и торт, если бы ты сама здесь все организовала. Все... даже не обижусь, если не поймешь..
E até com o meu bebé e com a minha mãe sinto-me sozinha.