Облажался traducir portugués
1,174 traducción paralela
Один из вас двоих облажался.
Um de vocês fez asneira.
- Да, может быть Чейз облажался.
- Sim, talvez o Chase tenha errado.
Я облажался, ладно?
Fiz asneira, sim?
Ты облажался.
- Não deu certo.
Ты облажался, Декс крупно облажался.
Fodeste tudo, Dex... Mesmo tudo.
Знаешь, ты не просто вчера меня подставил. Ты облажался, упустив работу в охране с 6-начной зарплатой!
Sabes, tu não só deixas-te na mão ontem à noite como te lixaste e perdeste um trabalho cinco estrelas.
но ты полностью облажался не послушав меня, не так ли?
Mas tu estragaste tudo ao não seguires o meu conselho, não foi?
Ни один человек не облажался бы так крупно.
Nenhum humano faria um disparate tão grande.
Пытался завести работу, девушку... Вторую работу. И облажался.
Tentei ter um emprego, uma namorada, outro emprego, e falhei.
Плохо. Я со всех сторон облажался.
Realmente estraguei tudo.
Я... Я... думаю, Я думаю я действительно облажался.
Acho mesmo que estraguei tudo.
Походу я облажался.
Ela estava a tentar socorrer o irmão.
Сара, я облажался, во всем этом виноват я.
Sarah, eu fiz asneira, ok? É minha culpa.
Я облажался.
Fiz asneira.
Так, а теперь валим, пока Магнус не допер что с книгой он облажался.
Está bem, mas vamos sair daqui antes que o Magnus se aperceba, que o livro que ele tem, não tem valor.
Эй, что случилось? Я облажался...
- O que é que aconteceu?
Опять. Да, ты облажался, Чак.
Outra vez.
- У меня она была и я облажался.
Eu tive a minha e estraguei-a.
Но если вернусь к Хью и скажу, что облажался, меня же засмеют.
Mas se eu contar ao Hugh que estraguei tudo, ele nunca mais me deixa em paz.
Я знаю, что облажался.
Sei que fiz asneira, está bem?
Я облажался.
Lembram-se de mim, amiguinhos?
Зачем тебе дарить ей бриллиант, если ты облажался с кем-то другим.
Porque lhe irias oferecer um diamante se dormiste com alguém para o obter?
Потому что ты облажался.
Porque estragaste tudo.
Прости, в прошлый раз я облажался.
Desta vez, estou melhor informado.
Ты облажался.
Tu acobardaste-te.
Я не на шутку облажался.
Fiz asneira, da grande.
Так вот, короче, я облажался.
E, pronto, eu fiz asneira, está bem?
Он по радио рассказывал о том, как я облажался. В канун рождества 53-го года.
Ele estava na rádio a falando sobre o desapontamento da casa.
Кернен один из выдающихся журналистов, облажался.
Kernan, o grande nome em jornalismo, sólido.
Сильно облажался!
Cometi muitos erros.
Я знаю, я облажался.
Eu sei que estraguei tudo.
Я облажался!
Fiz asneira! Está bem?
Я облажался!
Fiz asneira!
Послушай, я знаю что облажался.
Olha, eu sei que ferrei tudo.
И прости, что облажался с мариачи.
Desculpa aquilo dos mariachi. Deixa lá.
Что облажался столько раз
Que já queimei os cartuchos
А ты облажался.
A si partiram-lhe a cara.
Куагмайр облажался на каждой найденной нами работе.
O Quagmire estragou tudo em todas as entrevistas.
Ты облажался, Брэд, и по-крупному.
Estragaste tudo, Brad, em grande.
Кто бы это ни был... передайте Биллу Киму, что он только что облажался... и по-крупному.
Quem quer que sejas... diz ao Bill Kim que armou cagada... da grande.
Он дерзкий, он облажался, и вообще, он заноза в заднице.
Ele é um arrogante, fracassado, uma dor de cabeça.
Знаю, я облажался.
Fiz asneiras, certo? Vamos esquecer.
Они хотят, чтобы я облажался.
Eles querem ver-me a falhar.
Они ждут, чтобы я облажался.
Eles esperam que eu falhe.
Да, парень. Ты облажался, потому что от тебя воняет.
Sim, mas deve ter sido um grande erro porque cheiras mal que nem um porco.
Да, я облажался, я знаю.
Eu fiz asneira, eu sei que sim.
Облажался.
Estraguei tudo.
Нет, ты не облажался.
Não, não estragaste.
- Я не облажался.
- Fiz o meu papel.
Слушай, я облажался.
Sei que lixei tudo.
Я знаю, что я облажался.
Eu sei que fiz besteira.