Область traducir portugués
730 traducción paralela
Я полностью обезболил эту область!
A área foi anestesiada.
" Возьмите Судеты. Возьмите Рейнскую область. Вооружите людей.
"Invadam os Sudetas, invadam o região do Reno, formem um novo exército".
Какую-нибудь новую область приложения сил Лолиты возможно, большее участие во внеклассной активности?
Uma nova área de ajustamento que Lolita pode descobrir... talvez participando mais nas actividades extra curriculares!
Вот область, до которой необходимо добраться.
Esta é a área alvo, em geral.
Область высокого давления, которую мы видим на карте стала причиной резкого повышения температуры и влажности. ( Плач ребенка ) И к сожалению пока изменений не предвидится, высокая температура продержится до конца недели.
A área de altas pressões tem causado esta vaga de calor, que ficará connosco durante toda a semana.
В каждом случае различная область мозга была затронута.
Em cada caso, uma área diferente do cérebro foi afectada.
Хотите, чтобы я оставил место для усов? Здесь подходящая область.
Querem que deixe espaço para um bigode... porque tem uma bela área aqui que poderia...
Создание крупнейшего в мире искусственного моря, крупнейшей в мире гидростанции выведет вашу область на одно из первых мест в стране.
Sim, as terras näo valem nada. Imagino a sensaçäo de satisfaçäo...
- Вся область " "звонит" " по секрету.
O próprio secretário do Comité Regional do Partido veio ver a torre de Rustamaf. Filipp!
Теперь осмотрим область позвоночника через оптоволоконный конектор спинного нерва.
Estou a analisar as protuberâncias na ligação de fibra dos nervos raquidianos.
Эта область на севере Италии - не только место, где юный Альберт Эйнштейн обдумывал свои идеи. Она также была домом другого великого гения, жившего на 400 лет раньше.
Esta região do Norte de Itália não foi apenas o cadinho, de alguns dos pensamentos do jovem Albert Einstein, foi também a pátria de outro grande génio, que viveu 400 anos antes.
Мы видим процесс синтеза химических элементов и получили первое представление о сверхновой через новейшую область науки : нейтринную астрономию.
Aqui estamos vendo os elementos químicos no processo de síntese, e tendo o nosso primeiro vislumbre da supernova, através de um campo totalmente novo : a astronomia neutrino.
Вот наша область галактики.
Era a nossa região na Galáxia.
"Никакой высокопоставленный офицер не может телепортироваться в опасную область без вооруженного эскорта."
"Nenhum oficial graduado entrará numa zona perigosa sem uma escolta armada."
Мы вторгаемся в странную область.
Acho que estamos a entrar numa área esquisita.
Я переместил его в недоступную снаружи область памяти.
Coloquei-o na minha memória onde ele não o encontrou.
- Облучаемая область свободна?
- Área do alvo protegida?
Мы нашли её в публичном доме в Согуколуке. Мы забрали её обратно в нашу область.
Encontramo-la em um bordel de Sogukoluk, recolhemos e a levamos ao povo.
Фургоны в Люблинскую область уезжают сейчас!
Carrinhas para a provincia de Lublin agora a partir!
Фургоны в Люблинскую область уезжают сейчас!
Carrinhas para a provincia de Lublin a partir agora!
Последний раз - Люблинская область!
Última chamada para a provincia de Lublin!
Они собирались сбросить устройство в заданную область, безжизненного космического объекта, спутника, либо другого мертвого объекта.
"A intenção era introduzir o engenho Génesis" numa área sem vida, num corpo espacial, uma lua ou outra forma morta qualquer.
Спускай сюда, в область, где шея переходит в плечо.
É mais aqui na junção do pescoço com o ombro.
И то, что мы нацелились на ту же область, я думаю, что мы должны получить четверть этой величины, а это одна пятая общего дохода за весь прошлый год.
E que o nosso alvo é a mesma área, acho que conseguiremos 1 / 4 disso. O que equivale a 1 / 5 do lucro total de todo o ano passado.
Область первая : предаешь, предатель, предавать, предательство.
Primeiro grupo : juda, judasz, judzic
вторая область : подговаривать, выговаривать, подкапывать.
Segundo grupo : podbechtywac, podskakiwac, podkopywac...
Третья область : глупость, тупость, свинство, хамство.
Terceiro grupo : dranstwo, zaprzanstwo, swinstwo, koltunstwo, panstwo
И это область, в которой я, знаешь, хотела бы закрепиться.
E esta é uma área que quero que fique consolidada. Ainda me sinto insegura.
Депиляция на область бикини?
Ela poderia ter querido fazer a depilação às virilhas.
Область разрушения 800 км в радиусе.
Ela destruirá tudo num raio de 800km.
Знаете, я верю, что всегда есть область согласия, которого могут достичь два человека.
Sabe, acredito que há sempre uma área de concordância entre duas pessoas.
В таком случае это дело перейдёт в область дипломатии
Nesse caso, Sr. Chekov, dependeremos dos diplomatas.
Разве не эта область контролирует мотивацию поступков человека?
Não é a zona que controla o raciocínio superior?
В то же время, игра стимулирует область мозга, отвечающую за мотивацию поступков человека.
E ao mesmo tempo estimula o centro de raciocínio.
Я пригласила для консультации доктора Ламотта, поскольку это не моя область.
Pedi ajuda ao Dr. Lamott. Esta não é a minha área.
Мистер Дейта, просканируйте область сканером дальнего действия.
Sensores de longo alcance, Data.
Мы считаем, что в вашей системе образовалась область такого "нулевого пространства".
Cremos que seu sistema contém um buraco desses.
Кардассиане покинули область.
Com a chegada da Enterprise, os cardassianos abandonaram a zona.
Это очень сложная область.
Isso é uma área muito complicada.
Я не буду, Джерри, ни при каких обстоятельствах, ничего вставлять в эту область.
Não farei, Jerry, em circunstância alguma nenhuma inserção, seja do que for, na área.
Ротовая область и, часто, половые органы удалены.
A área à volta da boca e dos órgãos sexuais foi retirada.
Я этим наслаждаюсь. Измени область применения своих эстетических чувств.
Aproveita o teu gosto estético para coisas mais puras.
Они отступают через ту область. Это слишком близко.
Estão a retirar por essa área.
- Когда я был сенатором Республики, я посетил область Ла Пампа, где дождь выпадает раз в полстолетия, где жизнь невообразимо сурова.
Quando era o senador da República andeia a visitar as pampas, uma região onde chove a cada meio século, onde a vida é inimaginavelmente difícil.
Сгенерируйте область подпространства вокруг кораблей.
Gere um campo subespacial à volta das naves.
Из приведенных примеров следует, что вуайеризм — далеко не примитивное явление. Это не просто предмет сексопатологии, а важная область искусства и литературы.
De este exemplo, ou de outros que vocês possam citar, deriva a minha convicção de que o voyeurismo, ou se preferirem, a escopofilia, é um componente importante da literatura e da narrativa.
Это область, которой мы уделяем особое внимание. Наши результаты одни из лучших в Европе.
Os resultados que obtemos são entre os melhores da Europa.
- Экономическая область, Синий сектор 3.
Área de negócios, Azul 3.
Просканируй область в ста метрах строго передо мной.
Analise a área 100 m à minha frente.
Оно захватит область геоида глубиной - 280, - 140 и уровень 0.
Tenho um plano. O que está à defesa fica aqui para neutralizar o A.T. Field e nos proteger do ataque do acido.
Мы попали в область сверхъестественного. 414
Entrámos no reino do sobrenatural.