Обрезать traducir portugués
92 traducción paralela
Надо было не разговаривать, а просто обрезать веревку.
Devia ter cortado a corda sem ter dito nada.
Hадо обрезать волосы и переодеться мужчиной.
Corta o cabelo e veste-te como um homem.
Потому что напоследок нам нужно будет обрезать электрические и телефонные провода.
Porque entre as últimas coisas que temos de fazer, é cortar a electricidade e os telefones.
Я бы хотела немного их обрезать. Видела новую причёску Энди Макдауэлл.
Estava a pensar cortá-lo mais curto, como o da Andie MacDowell.
Он не велел тебе обрезать волосы!
Não vos disse para cortar o cabelo!
Придётся их обрезать.
Não, isso, não, não... vamos ter de cortar as suas unhas.
Мы слышали, что ты не дала обрезать свою дочь.
Disseram-nos que não quis que a sua filha fosse cortada.
Мама, ты не дала обрезать Амсату.
Mãe, não quis que a Amsatou fosse cortada.
Почему ты тогда дала обрезать своих дочерей?
Então porque deixaste que as tuas filhas fossem cortadas?
Аллах свидетель, девочек больше не будут обрезать.
Alá é minha testemunha, jamais qualquer outra rapariga será cortada.
Эту - обрезать не будут!
Esta não será cortada.
- Они больше не будут никого обрезать.
Elas não cortarão mais ninguém.
- Девочек больше не будут обрезать.
- Mais nenhuma rapariga será cortada.
Девочек больше не будут обрезать.
Nenhuma outra rapariga será cortada.
Хотя не думаю, что он знает, как его красть. И тем более - обрезать. Вряд ли он мог это сделать.
Duvido que ele soubesse sequer roubar uma, quanto mais serrar-lhe os canos...
Вы обрезать две трети ветвей. Тогда те, что остались, получать все питательные вещества, да?
Ao cortar dois em cada três ramos, os restantes absorvem todo o... alimento.
Так что если не хочешь обрезать мои босые ноги...
Portanto, se não queres que eu fique com os pés à mostra...
Старик Артур Вебли начал обрезать чужую живую изгородь.
O velho Arthur Webley anda a podar sebes que não lhe pertencem.
ты собираешься обрезать, обрезать, ура?
Vão ao "Corta, Corta, Hurra"?
И, дабы закрепить моё соглашение с единственным великим Господом я должен этого дня обрезать плоть моего пениса.
Portanto, para significar a minha aliança com o único e verdadeiro Deus vou neste dia circuncidar a carne do meu pênis.
Как обрезать связь с внешним миром?
Como é que se cortam todas as linhas de comunicação.
Так что я пошел в сарай, достал огромный секатор и начал срубать заросли у воды, ветки деревьев и обрезать кусты.
Fui ao barracão buscar umas tesouras enormes e comecei a aparar os arbustos junto à água.
Обрезать артерии, питающие опухоли кровью.
Cortem as artérias que alimentam os tumores com sangue, eles encolhem e morrem.
Самое безопасное, что мы можем сделать, это обрезать все линии и закрыться.
O mais seguro a fazer é cortarmos as linhas e trancar tudo.
- На улицу просушить. Хорошо, тогда ты подъедешь со своей повозкой, и ты захочешь загрузить свою повозку сеном. И тебе нужно будет обрезать сено от края до края, чтобы взять часть и положить ее на повозку... и для этого вам нужно делать вот так.
Então você carregaria a carroça de feno e você teria que cortar uma parte do feno para colocar na carroça... e você teria de fazer assim...
Я попросил садовника немного обрезать розы, так?
Então, eu pedi ao jardineiro para podar um pouco as rosas, certo?
Он выбирает, какой обрезать.
- Está a decidir.
Ты могла задеть сердце или обрезать диафрагмальный нерв.
Podias ter lacerado o coração ou cortado o nervo frénico. Ela podia ter-se ficado na mesa.
Нужно обрезать от бутона - под углом 45 градусов...
Cortas afastando-te do botão, num ângulo de 45 graus.
У тебя хватило ума обрезать этот дурацкий "крысиный хвост".
Tiveste a decência de cortar aquele rabo de cavalo estúpido.
Эти нити нужно обрезать, Фанни.
Devemos cortar as linhas, Fanny.
- Если это мальчик, мне его обрезать или нет?
- Se for rapaz, corto ou não?
Поможешь обрезать лозу с крыши.
Pode ajudar a limpar os ramos do telhado.
- Ему понадобится операция, чтобы попытаться обрезать кишечник и спасти хотя бы его часть.
Preciso de o operar para tentar ressecar o intestino e salvar parte dos intestinos.
Больше всего я любил... веточки обрезать, в твоем дворике в этом плане работы много.
A minha parte preferida era podar, é mais ou menos o que é preciso neste caso.
Так вот. Если ты не найдёшь 18 тысяч, скажем, к послезавтра, то я начну обрезать ТВОИ веточки.
Estou a dizer que, se não arranjas os 18 mil até, digamos, depois de amanhã, vou começar a podar partes de ti.
Похоже, пора обрезАть веточки.
Está na hora da poda.
Пора вернуться к плану "Б". Время обрезать веточки.
Temos de voltar ao plano B, está na hora da poda.
Как думаете, мы можем обрезать то место, которое грыз этот урод?
Acham que dá se cortarmos esta parte mastigada?
Где-то здесь было то, чем можно обрезать сигару..
Deve haver alguma coisa por aqui para cortar isto.
Чувак с клешнями, чтобы пройти через металлодетектор и обрезать провода сигнализации...
Um homem com garras para passar por entre o detector de metais e cortar os fios do alarme...
Может быть я не относилась к тебе как к ребенку, если бы, каждый раз как я сготовлю тебе сендвич, ты не просил бы меня обрезать корки с хлеба.
Não te tratava como uma criança, se cada vez que te faço uma sande, não pedisses para tirar a côdea. - Processa-me.
Пришло мое время обрезать связи.
É hora de eu cortar os laços.
Я боюсь, что ты можешь обрезать нам единственную ниточку к убийце полицейского.
Temo que tenha bloqueado o único caminho para chegar ao assassino. Certo.
- Не так много времени это займёт, ногти обрезать.
Não custa nada cortar-lhe as unhas.
Сопротивление начало обрезать электричество и подрывать железнодорожные пути, но мы не знаем, когда начнется вторжение.
Recebeu as nossas mensagens codificadas. Suponho que a sabotagem já esteja a decorrer.
Так вот, они хватают тебя сзади за волосы и начинают ножницами их обрезать.
Então, o que eles fazem, é agarrar o teu cabelo por trás e começar a cortá-lo com um par de tesouras.
- Надо обрезать ветки.
- Pode deixar.
Обрезать телефоны?
Por que é que alguém desligaria as linhas?
- О, в действительности обрезать вот так?
- Ah, cortar assim?
Что если обрезать иглы, то наркотик перестает поступать, организм ребенка впадает в шок... и конец истории.
A criança entre em choque... e é o fim da história.