Овечка traducir portugués
89 traducción paralela
Овечка, затерянная в каменных джунглях.
Um cordeiro perdido na nossa selva.
- Её Высочество тиха, как овечка.
Sua Alteza está muito calma.
- Она демон. Она овечка.
- É um demónio!
У Мэри была овечка, как зимний снег бела.
Muito bem. "Fui ao Jardim da Celeste."
Цейтл, овечка моя, поди сюда.
Tzeitel, meu amor, venha cá.
Тигрица - не овечка, вовсе нет, мой друг.
Um tigre é um tigre não um cordeiro, Mein Herr
В общем, была там одна овечка.
E estava aquela... ovelha.
Прекрасная маленькая овечка.
Uma magnífica ovelhinha.
Джордж, как насчет "Мэри и маленькая овечка"?
George, que tal "Mary Had A Little Lamb"?
Овечка.
As ovelhas.
Потерявшаяся овечка.
Cordeirinho perdido.
И когда мы были одни, я звал ее "овечка".
Quando estamos sozinhos, chamo-lhe "querida".
И ты - маленькая овечка.
E tu és o pequeno cordeiro.
Бедная овечка моя.
Pobre ingénua!
Ты либо мясник... либо овечка.
Tu és o predador... ou a presa.
Ты либо мясник, либо овечка.
Você é o predador ou a presa.
Так значит вы - наивная овечка, которая пришла поучиться у Клюзо.
Então, é um pequeno cordeiro que veio aprender com Clouseau.
Овечка.
- É uma cabra.
" Овечка, я больше не сплю с тобой, потому что с тех пор, как ты села на диету, ты стала такой маленькой.
" Querida, eu já não te fodo porque desde que foste ao Talon
Глупая овечка.
Que ovelha estúpida.
Ты не невинная овечка. Ладно, я должна была тебе сказать об Итане.
Está bem, deveria ter-te contado sobre o Ethan.
Овечка идёт вверх.
E as ovelhas a subir.
Бедная овечка.
Pobre vaca.
Безобидная овечка,... а чего тут бояться?
Querida... de que tens tanto medo?
- Я вас сюда не приглашала. Мы думали, наша маленькая овечка навсегда потерялась.
Pensámos que o nosso cordeirinho se tinha perdido de vez.
* Маленькая овечка, маленькая овечка *
Pequeno cordeiro, pequeno cordeiro
телевизор, телефон, пенициллин, фритюрница баров Марса, Лох-Несское чудовище, клонированная овечка Долли,
Temos a TV, o telefone, a penicilina, Deep-fried Mars Bars, o monstro do lago Ness, a ovelha Dolly, Sean Connery e até a Susan Boyle.
Разве овечка Долли нас ничему не научила?
Não aprendemos nada com a ovelha Dolly?
- ты у нас прям невинная овечка.
- Tu és doente. Doente!
- Невинная овечка? - Козлик.
- Uma rapariga inocente, não é?
- Вам понадобится помощь. - Спасибо храбрая овечка но нам нельзя брать тебя с собой.
- Obrigado, ovelha destemida, mas é perigoso.
- Спасибо, овечка.
- Obrigado, ovelha. - Ei!
Моя овечка потеряла сознание, Я не знаю что с ней такое, она не дышит.
A minha ovelha de estimação desmaiou e não respira. Não sei o que há de errado com ela. Ele!
О, бедная овечка!
É uma ovelha a sério.
Моё экспертное мнение, что эта овечка мертва, мне очень жаль.
Na minha opinião profissional, essa ovelha está morta. Lamento muito, vamos voltar.
- Я не какая-то беспомощная овечка.
- Não sou um cordeirinho indefeso.
Выпишут ей правильных лекарств, пару укольчиков аминазина, "Либриум", лошадиную дозу Прозака, и она станет смирной, как овечка.
Vão dar-lhe os remédios, umas injecções de Thorazine, Librium, um monte de Prozac, e vai ficar boa como a chuva.
Она как маленькая потерявшаяся овечка которую надо охранять от волков
Ela é como um cordeiro pequeno e perdido Que precisa de ser protegido dos lobos.
- Как овечка.
Uma ovelha.
Несмотря на то, что моя овечка вырастает из младенца в мальчишку.
Nem o facto de que o meu cordeirinho está a crescer.
Овечка никогда не сможет обмануть льва.
O cordeiro nunca se pode deitar com o leão.
В стаде - овечка паршивая!
Ele é excêntrico do grupo?
Маленькая овечка. Что ты здесь делаешь совсем одна?
Cordeirinho, o que fazes aqui sozinho?
Поднимите свои руки, если вы рождены чадом Божьим, если Иисус Христос-Бог вашей жизни, ты овечка, а он пастух.
Vamos, ergam as mãos. Se são filhos renascidos de Deus, têm Jesus Cristo como Senhor das vossas vidas, são as ovelhas e Ele é o pastor.
Так Мэдди Хэйвард не такая бедная овечка, которой она притворяется.
Então é Maddie Hayward por campanha objetivos inocentes.
Это была чрезвычайно говорливая овечка.
Era um cordeiro particularmente falador.
В этом нет нужды, братец. Нашелся и он, и наша заблудшая овечка.
Não é preciso, primo, tanto ele como a ovelha tresmalhada foram encontrados.
- А Май - моя маленькая овечка!
- E Maj, minha potrinha.
Привет, овечка.
Porque pareces tão triste?
Овечка Ларри? Вот ты где, кусок дерьма.
Aqui estás tu, sua monte de estrume.
Вам нужна Спящая Овечка.
Precisam da nova Ovelha para Adormecer.