Огонек traducir portugués
233 traducción paralela
¬ этой разрушительной силе есть и дл € нас огонек надежды.
Existe, neste poder destrutivo... também a promessa de esperança.
Видите огонек, который загорается и гаснет... в одном и том же месте там, в поле?
Responde. O que é aquela luz no campo que liga e desliga no mesmo ponto?
Оборудование на "Энтерпрайзе" позволит засечь огонек спички на планете, не говоря уж о тепле тела.
Temos equipamento que detecta um fósforo!
Да так, заглянул на огонек.
Pensei fazer-te uma visita.
- Есть огонек?
Está bem.
Может и есть в тебе огонек, но всего остального - нет.
Podes ter algumas luzes, mas falta-te tudo o resto.
Да что с тобой, Огонек?
O que se passa, Lightning?
Спасибо, Огонек.
Obrigado, Lightning.
- "Парень-Огонек" Мартоун Так же известен как Юджин.
Lightning Boy Martone. Também conhecido por Eugene.
Парень-Огонек и Слепой Пес.
Lightning Boy e Blind Dog.
- Ну, что ж, у нас тоже пару раз были проблемы с тех пор, как Огонек устроил мне побег.
Também tive de despistar alguns desde que o Lightning me libertou.
- Это опасная дорога, Огонек.
- É um caminho perigoso, Lightning.
- Ты слышал, что сказала дама, Парень-Огонек.
Ouviste o que a donzela disse, Lightning Boy.
- Не переживай, Огонек.
Não te preocupes, Lightning.
Жалко говорить тебе об этом, Парень-Огонек но, по-моему, это полная лажа.
Odeio ter de te dizer isto, Lightning Boy, mas soa-me a uma grande fantochada.
Парень-Огонек приехал и если вы будете так любезны, чтобы пропустить его со своей девушкой к сцене мы просто крышу снесем с этой хибары.
O Lightning Boy já chegou, e se tiverem a bondade de deixá-lo subir ao palco, com a namorada, vão ver como esta casa vem abaixo!
Как дела, Парень-Огонек? Да...
Como estás, Lightning Boy?
Слепой Пес, Парень-Огонек, играют вместе блюз.
Blind Dog e Lightning Boy, a recuperar blues perdidos.
Знаешь, чего тебе хочется, Огонек?
Sabes o que queres, Lightning?
Мне надо кое-что уладить, Огонек.
Tenho de resolver um assunto, Lightning.
- Я сказал, не делай этого, Огонек.
- Já disse para não aceitares, Lightning.
Возьми его, Огонек.
Toma, Lightning.
- А знаешь что, Огонек?
- Sabes que mais, Lightning?
Вот как? А мне нравится в тебе этот адский огонек.
Boneca, adoro essa tua nova faceta de leviandade.
Заходи на огонек, в любое время, Сатана.
Venha-nos visitar quando quiser.
Зеленый огонек горит.
A luzinha verde está acesa.
- Как ты узнала? - Огонек мерцает.
A luz está a piscar.
Мы просто будем смотреть на прекрасный огонек, стремительно летящий по небу.
Ficamos só a ver a luz bonita a cruzar os céus.
услышал, что ты решился на социальное самоубийство, решил заглянуть на огонек.
Soube que ias cometer um suicídio social e, por isso, passei por cá.
Смотри на красный огонек.
Olhe para a luz vermelha.
Видите мигающий огонек?
Com a luz a piscar, está ligada.
А потом... появился маленький огонёк... просто крошечная точка и такого яркого света... И так же внезапно... всё стало тёплым,... и лёгким, и мирным.
E então... uma pequena chama tornava-se... apenas num ponto minúsculo tão forte... e súbitamente... tudo se fica confortável... luminoso e pleno de paz.
А потом... кто-то вошёл и потушил огонёк, и я испугалась.
E então... alguém vinha e apagava a chama e eu ficaria aterrada.
У меня есть огонёк, Мистер Кэмерон.
- Sr. Cameron, eu tenho lume.
Не включайте зеленый огонёк.
Não baixe a bandeirada.
Я размышлял о том, как изумлён был Гэтсби, впервые различив зелёный огонёк на краю причала Дейзи.
Recordei o ar maravilhado de Gatsby ao descobrir a luz verde do cais de Daisy.
И когда огонёк зеленый, ловушка чистая.
E... quando a luz está verde, a ratoeira está limpa.
Огонёк есть? Есть огонёк у кого?
E lume?
Нужен огонёк, Джорджи?
Sim, temos tempo para isso, querida.
Вот и подумал, зайду выпить на огонёк.
E pensei passar por cá para tomar um aperitivo.
Время искать тот слабый дрожащий огонёк внутри.
O momento de buscar a pequena chama que treme no interior.
Мы это делаем, так что когда вы приходите домой, то видите мигающий красный огонёк.
Para quando chegamos a casa, podermos ver aquela luzinha a piscar.
Но у вас горел огонёк " "свободен" ".
Traz as luzes acesas.
Что это там за красный огонёк?
E a luz vermelha?
Огонёк загорелся.
A luz acendeu-se!
А у мисс Скотт в глазах огонек. Да она же нюхает.
Pelas drogas.
Я напишу книги, а он запомнится таким, каким он был, как мерцающий огонёк.
Apesar de ter sido difícil que essa chama se conservasse viva, eu conseguiria que ela renascesse. E assim eu também renasceria.
И этот огонёк вот-вот погаснет, но он обязательно засияет снова.
E todo o mundo leria a sua história. Ganharia dinheiro e Marbacka seria, de novo um lugar feliz.
При этом я видела, как его огонёк угасает...
Formoso... como quando eu era pequena e ele era um homem bonito.
- Спасибо за огонёк, старик.
Obrigado pelo isqueiro, velhote.
Кто из нас носит в себе этот маленький огонёк?
Quem entre nós nunca disse uma mentirinha?